|
СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ СТРУГАЦКИХ В КРОССВОРДАХ
"ОТЕЛЬ "У ПОГИБШЕГО АЛЬПИНИСТА"
Представляем Вашему вниманию кроссорд, составленный по книге
"Отель "У Погибшего Альпиниста".
|
|
Чтобы скачать себе этот кроссворд:
Вам необходимо сохранить рисунок кроссворда,
(для этого надо щелкнуть на его уменьшенную версию
- см. выше) и сохранить эту страницу с вопросами.
Желаем удачи в разгадывании кроссворда!
|
|
|
|
По горизонтали:
3. Животная сущность одного из главных героев повести.
5. Гангстер - главарь.
7. Гангстер - подручный.
9. Напиток для поддержания тела и духа, особенно хорош после удара по голове.
10. Полное имя чада.
11. Глебски запустил в него хорошего хорька.
17. Что делало на самом донышке души Глебски чувство облегчения.
18. Трапеза, конца которой не было по случаю праздника.
19. Болезнь, которой на самом деле у Хинкуса не было.
22. Математический знак, помянутый Симонэ при сообщении подсчитанной им вероятности.
23. Такой ... мог быть только у одного человека.
25. Часть мебели, на которой часто сиживал Глебски. За что и пострадал.
26. Предмет обуви, который пропал.
28. Сущность как Олафа, так и госпожи Мозес.
30. Характеристика, за первенство в которой конкурировали Кайса и госпожа Мозес.
31. Приз победителю от прекрасной дамы.
34. Какие уж тут, в задницу, .....
38. Хинкус несомненно им был. Сам признался.
39. Цветок в петлице.
41. Его напоминал хохот Симонэ.
42. Название древнего скандинава, которое (в переносном смысле) часто применял Глебски по адресу Олафа.
44. Еще одно определение для смеха Симонэ.
45. Их не было на божественно мягких и нисколько не обветренных руках госпожи Мозес.
46. По мнению сына Глебски, наряду с отчужденностью оно является главной бедой человечества.
47. Полицейское действие. Удалось у Глебски в отношении не всех, к кому он хотел его применить.
49. Прежнее, самое старое название отеля.
51. Из - за него Симонэ не мог добраться до скал.
52. Имя Симонэ.
53. Одно из названий профессии дю Барнстокра.
54. Послужной ...
56. Одна из тех, по которым ползал Симонэ.
57. Выборная должность, которую занимал очень нехороший человек, фашист, упоминание которого исчезло из повести после переработок, но в журнальном варианте наличествовало.
58. Средство для управления госпожой Мозес.
59. Горный инспектор, "приписанный" к отелю.
60. Мадам, которая не выносит табачного дыма.
61. Буква, которой обычно обозначают п. 205 по горизонтали.
64. Кошелек Мозеса.
69. Второе слово в названии въезда в долину.
71. Одно из первых блюд к обеду.
72. Должность, которую приписывал себе Хинкус.
73. Какой Симонэ шалун?
76. Цветок, доставать который из рукава было бы "хилой работой".
79. Сапиенс, блох нет, но линяет.
80. Обувь Олафа Андварофорса.
84. Один из цветов отеля.
89. Марка машины Глебски.
90. Мозес привык принимать ее с хвоей.
91. Помещение, в котором п.3 по горизонтали сделал с госпожой Мозес то же самое, что впоследствии сделал с п. 80 по горизонтали.
92. Звучит почти так же плавно, как "инфантерия".
93. Ее, наряду с фигурой и походкой хвалил у чада Олаф.
94. Одна из тех, кого Глебски зря тащил в отель.
95. Пища Луарвика.
96. Сообщество бутылок.
98. Сооружение на крыше; Глебски предполагал, что Симонэ прыгал с одной на другую.
99. В журнальном варианте - железнодорожная машина, упомянутая чадом для характеристики, насколько инспектор был "бухой". Из последующих переизданий, к сожалению, выпала.
101. Не хватало в анекдоте. А может - в пище. (на вкус Мозеса).
102. Материал для изготовления пуль.
104. По ней лупит своих клиентов - "медвежатников" п. 100 по вертикали.
105. Под ним лежали у хозяина дипломы.
106. Тип ухмылки.
107. Глебски думал, что это он шевелил портьеру.
110. Предмет мебели. Сверкал серебряными кубками.
111. "Хорошая погода, Луарвик. Совсем ..."
112. Одинокая принадлежность одной из лыж.
113. Причина подавленного настроения и страха чада.
116. Мозес стал его жертвой.
118. Средство создания уюта. А также и тепла.
120. И садист.
122. Хоть и не бывает, а в новое название отеля - вошел.
123. Сухое место для заделки пробоин госпожой Мозес (по выражению чада).
125. Место для приклеивания записок.
126. Предмет забот Кайсы.
128. Фамилия хозяина.
129. Каким образом была вывернута голова Олафа.
132. В журнальном варианте чадо со страшной скоростью делало это с овощным супом (впоследствии это слово было заменено на "уплетало").
133. Хинкус утверждал (в запальчивости), что купит его весь за 20.
135. Один из тех, которые, по словам Хинкуса, есть не только у полиции.
138. Вид спорта, которым занимался Симонэ.
141. Предмет обстановки, был у госпожи Мозес розовым.
142. Звук, издаваемый цепями, чудился Глебски.
143. Первая составляющая названия профессии Луарвика.
144. Средство для надежного прикрепления записок.
146. Хинкус напрасно подает о ней прошения.
147. Перепутан с яичницей.
148. Как согласились Глебски и хозяин, она слишком любит мужчин, чтобы быть хорошей женой.
149. Исчезновение часов и пистолета из багажа Хинкуса по отношению к тому, что остальное осталось по-прежнему.
150. Не произошли они в комнате Олафа между первым и вторым ее осмотрами.
152. Причина аварии на станции пришельцев.
153. Материал, из которого была сделана рубашка хозяина.
154. Все равно Симонэ не успел бы повязать его.
157. Состояние при простуде в котором Глебски снова видит это дикое, нечеловеческое зрелище и слышит леденящий душу свист и клекот...
158. Название, употребленное Мозесом по отношению к тому, кто крадет туфли и заглядывает в окна.
160. Третья составляющая всегдашнего удела дю Барнстокров.
164. Принадлежность сигарет, вызывавшая недовольство чада.
166. От чего, в частности, убегал Глебски, отправляясь отдыхать в отель.
170. Мозес его потребовал после супа, которого не ел.
172. Благородная марка трубки Погибшего.
174. Происходят у камина и являются частью развлекательной программы отеля.
176. Украшения п. 31 по горизонтали.
177. Разновидность горячительных напитков. В отеле имелась.
178. Съесть ее всю могли друзья и близкие Погибшего, если не поторопиться.
179. Все что смог сказать Луарвик, отвечая на вопрос, как он добрался в отель.
181. Портовое заведение в Гамбурге.
184. Ушибленное место Хинкуса.
187. Имя хозяина.
189. "... девчонка" - так назвал чадо Глебски.
190. Еще одно определение для хозяина.
192. Глебски приписывал Мозесу расчет на то, что у Симонэ они сдадут.
195. Украшение Кайсы, которое забрал у нее Олаф.
196. К сожалению, не бывает величиной с дыню.
199. Управление, начальник которого побранил Глебски за то, что тот не отдал чемодан сразу и тем самым подвергнул свидетелей излишнему риску.
200. Насекомое, которого разводят на пляжах нагловатые подростки.
201. Червовая карта, которая окончательно сразила Олафа.
202. Наряду с п. 220 систематически возникают у Симонэ, в результате чего ни один анекдот мы так до конца и не узнали.
205. Намного привлекательнее известного.
206. Ею наливались глаза Симонэ, висевшего под потолком.
208. Проклятая чиновничья добросовестность не позволяла Глебски оставлять такие пятна в тылу.
209. Содержимое "чемодана" Олафа.
210. Материал для изготовления посуды.
212. По мнению хозяина, они обычно скупы.
214. С ними в отеле дело обстояло особенно хорошо.
215. Его напомнил Симонэ грохот мотоцикла.
216. Форма, которой складывало губы чадо.
217. Красивые закаты - это их пир.
220. См. п. 202.
222. Мягкая формулировка выражения недоверия к отчаянному и очевидному вранью чада.
223. Они были чудные у госпожи Мозес.
224. Должность военного персонажа анекдота - первое слово.
225. Ее напомнил грохот мотоцикла госпоже Мозес.
227. Так заполняет налоговые декларации дю Барнстокр.
228. Должность военного персонажа анекдота - второе слово.
229. Имя рассказчика.
230. Одно из видов выражения лица, которые примерял Глебски.
231. Его "посещения" устраивал Симонэ.
232. Скучная полицейская обязанность.
233. Одежда Мозеса.
237. Какой стакан горячего портвейна пил Глебски в момент появления чада.
238. Мастерски исполнен чадом.
239. Этим термином думал Глебски о Хинкусе по-первоначалу.
240. Падкая на сенсации буржуазная из ранних изданий.
241. Мебель, сложенная на крыше.
По вертикали:
1. Хинкус ее жевал.
2. Маленькие, зеленые, трехногие из утраченного в СС эпиграфа.
3. Имя (будущего) мужа чада.
4. Предмет, отслеживая перемещения которого, легко следить за Мозесом.
5. Место временного заключения Хинкуса.
6. Она, в лице Симонэ, наряду с полицией желала знать пол чада.
7. Истинное назначение "чемодана" Олафа.
8. Одно из развлечений в отеле.
9. Первое слово в названии въезда в долину.
12. Экспонат музея Погибшего.
13. Закрывала вход в коридор, который вел в каминную и к номерам Мозеса.
14. Деталь одежды, которую пришлось снять, чтобы поковырять мизинцем в ухе.
15. Кофе и пирожки с кремом исчерпывали их для чада в буфетной.
16. На этом действии с багажными квитанциями Симонэ не попадался.
19. Карточная игра, в которую персонажи резались без ограничения ставок.
20. Одно из помещений в отеле, пожалуй, наиболее часто упоминаемое.
21. На них можно поставить не старое еще тело.
24. Госпожа Мозес кушала сливки с ними.
25. Удар в игре, производит треск, который слышал Глебски.
26. Предмет, который был в руке хозяина при первой его встрече с Глебски.
27. С этим определением в его адрес хозяин согласился.
29. Имя собственное транспортного средства.
32. Валюта той не названной станы, где происходит действие.
33. Он был у Хинкуса слишком бедным.
35. Сумма, которую Симонэ продул Олафу.
36. "То есть мадам была как ... как персик".
37. Она была у Кайсы на правой ноздре.
38. Сооружение на крыше отеля.
40. Одежда Хинкуса.
43. Древний полководец, помянутый перед началом схватки Глебски и Симонэ.
48. Его (Хинкуса) оружие.
50. Луарвик Л. Луарвик был им, по его словам, в значительной степени.
55. Город, куда якобы почтовым голубем отправляли сообщение.
62. Орудие расправы с гангстерами.
63. Глебски не смог удержаться от того, чтобы назвать Кайсу так. Все - таки, это был уже второй стакан ...
65. Для Кайсы это была характерная деталь одежды чада.
66. Видовая принадлежность фразы "Когда я слышу слово "культура", я вызываю мою полицию."
67. Соотечественник Олафа, который мог, конечно, залететь в окно и свернуть ему голову.
68. Одно из мест встреч Глебски с Симонэ уже после описываемых событий.
70. Мозес систематически ронял туда свою луковицу.
74. Зубы Симонэ.
75. Часть тела, которой Кайса поводила и заслонялась.
76. Содержимое одного из баулов Хинкуса - полицейское определение.
77. Его достиг в своем падении Погибший Альпинист.
78. Водитель такси по оценке Хинкуса.
81. По мнению Мозеса и Луарвика, земляне к нему не были готовы.
82. Одно из помещений в отеле.
83. Другое помещение.
85. Месяц года, в котором происходили описываемые в повести события.
86. Одно из слов, которыми Мозес обзывал отель.
87. Неодушевленный персонаж анекдота о метрдотеле.
88. "Блатная кличка" Мозеса.
89. Вместо того, чтобы звать ее, Луарвик звал Олафа Андварофорса.
97. В позе этой мадам возлежала в шелковой пижаме очаровательная госпожа Мозес.
100. Ему Глебски рассказал больше других.
103. Вид спорта, который хотя и не упомянут в повести прямо, имеет непосредственное отношение к дракам, а они там место имели.
104. Секретный проект, из - за которого Симонэ был четыре года без отпуска.
108. По мнению дю Барнстокра мы почти наверняка являемся его объектом.
109. Серебряное имущество Хинкуса.
111. Расшатан Хинкусом.
114. Мозес называл их проклятыми и не хотел, чтобы они трепали его имя.
115. Растение, сырье для фирменной настойки.
117. Одна из 42-х тысяч.
118. Тара для бутылок.
119. Одно из слов, которые Глебски использовал для Олафа, наряду с выражением "молодой бог".
121. Пугающее последствие употребления фирменной настойки.
122. Необъяснимое для Глебски явление, появившееся после "смерти" Олафа.
124. Если к этому названию должности добавить 224, то получится пароль, который Луарвик якобы должен был сказать Олафу.
125. Порода п.3 по горизонтали.
127. "Мозес - это ..., сударь".
129. Форма платежа, которую Мозес был готов осуществить с целью стимуляции поиска его, якобы пропавших, часов.
130. Составляющая вечного удела дю Барнстокров.
131. Она была Хинкусу и так обеспечена.
134. Оружие, Хинкусу подброшенное.
136. Природное явление в горах, причина многих бед, часто упоминается в повести.
137. Его видение, мурлыкающего песенки под горячими струями и моющего у себя под мышками, на секунду возникло в воображении Глебски.
139. "Как только будет выяснена его ...., мы вам доложим, господин Мозес."
140. Срок лишения водительских прав за езду без шлема на мотоцикле.
141. Тонкости подделки лотерейных билетов, в которые Глебски решил посвятить хозяина, и при этом настаивал, чтобы тот все записал.
145. Подземное помещение для солярки.
151. Украшение часов Мозеса.
154. В камине.
155. Количество ключей в руках полиции.
158. Хозяин делал их вечными.
159. Настоящий, в лучших чикагских традициях.
160. Титул знакомого госпожи Мозес по фамилии фон Готтескнехт.
161. Качество, несомненно присущее дю Барнстокру. И его внешности.
162. Перед обедом - вредно.
163. Любовные" действия, происходившие между Олафом и Брюн.
164. Глупость Кайсы как явление природы.
165. Его Глебски пропустил мимо ушей при разговоре с Луарвиком.
167. Вторая часть названия профессии Луарвика.
168. Одна из частей немногочисленного имущества, оставшегося после Погибшего Альпиниста.
169. Одно из определений, которое, по мнению хозяина, подходит для ответа на вопрос, кто такой Мозес.
171. Благородная на серебре.
172. Одно из мест розыгрышей.
173. Определение самого Хинкуса для содержания одного из его баулов.
175. Имя того, кого по мнению дю Барнстокра, сожгли не зря.
180. Блюдо, которое Мозес пытался разрезать одной рукой.
182. Фамилия не зря сожженного.
183. Место для устройства наблюдательного пункта.
185. Крутить их, наряду с винтиками, занятие нездоровое.
186. Действие, которое хозяин сам осуществил по отношению к ветрякам (помимо того, что он их построил).
188. Маленькая, деревянная, с которой дю Барнстокр делал что-то, для нас оставшееся неизвестным, но Хинкуса поразившее.
191. Его принял официант из анекдота.
193. Еще одно определение, применимое к Мозесу (по мнению хозяина).
194. Кражи мелочей с точки зрения инспектора Глебски, которому неохота было ими заниматься.
197. Господин Симонэ - для размышлений о разительном несоответствии между поведением человека, когда он отдыхает, и его значением для человечества, когда он работает.
198. Одна из попыток Луарвика обозначить свой статус (врал, конечно).
200. Конструктор пулемета.
203. По мнению Мозеса - это чепуха.
204. Фрукт для затыкания рта чаду, пытающемуся объяснить анекдот.
207. Созвездие, в которое пришлось "переместить" Мозеса и компанию в рассказах Глебски его младшей внучке после высадки на Венере.
210. Оценка, с которой в отношении себя хозяин согласен.
211. Фамилия Адама, общество друзей которого вытянуло из Глебски кучу денег.
212. Подтверждением того, что Кайса в ней знает толк, служило, в частности, п.180 по вертикали.
213. Произведение Кориолиса, которое Симонэ, в отличие от Глебски, читал.
218. Имя Мозеса.
219. "Ввиду отсутствия специалистов, .... и лаборатории, медицинское, дактилоскопическое и всякое иное специальное исследование провести не представляется возможным (и не представится)."
221. Кровавые. Чудились Глебски при звуке хохота Симонэ.
225. Состояние, в котором Мозес находится постоянно, хотя за все время не взял у хозяина ни одной бутылки.
226. Допотопное вычислительное устройство.
228. В ней, по словам Симонэ, "у них что - то взорвалось".
234. Глебски по пьянке думал о ней "моя".
235. От него Хинкусу досталось "неладно под черепушкой".
236. Часть вооружения, имевшегося в отеле для противостояния пулеметам.
Составил Рудман Л.М.
|