|
Мы продолжаем размещать в Вестнике информацию об изданиях книг Кира Булычева на русском и иностранных языках, о публикациях его произведений в сборниках, альманахах, журналах и газетах. В этом номере — библиографический обзор публикаций октября — ноября 2000 года, а также информация о более ранних изданиях, о которых до недавнего времени составителям известно не было. Мы будем благодарны всем тем, кто окажет нам посильную помощь в поддержании этого раздела. Присылайте свои дополнения и уточнения — участвуйте в конкурсе библиографов, проводимом Официальной страницей Кира Булычева. Примечание. В библиографических справках фамилии иллюстраторов, переводчиков и др. приводятся в именительном падеже; при этом используются следующие сокращения: худож. — художник, ил. — иллюстратор, пер. — переводчик.
|
|
Off-line интервью с Киром Булычевым, проводимое на Официальной странице Кира Булычева в Интернете, продолжается... Сегодня мы предлагаем вашему вниманию очередные вопросы читателей и ответы писателя на них. Вы можете принять участие в этом интервью. Присылайте свои вопросы по адресу: 454000, Россия, г. Челябинск, ул. Советская, д. 65, кв. 190, Манакову М. Ю. Пожалуйста, задавайте вопросы грамотно, лаконично и вежливо. Редактор оставляет за собой право отбирать вопросы для Кира Булычева. Спрашивайте оригинально и интересно — это залог того, что ваш вопрос будет передан писателю! |
[ ? ] Сергей Громов, г. Москва: Мне уже двадцать лет, и прошло много времени, как я не открывал Ваши книги. Но я хорошо помню, как лет в двенадцать-четырнадцать я зачитывался приключениями Алисы, Павлыша и тов. Удалова. Чтобы понять, как я любил Ваши книги, скажу, что «Сто лет тому вперед» я перечитал одиннадцать раз. До сих пор на моей полке главное место занимает Ваше собрание сочинений «Приключения Алисы». Спасибо Вам, что Вы создаете фантастические, чудесные миры, в которые дети и взрослые разных поколений верят по-настоящему! Думаю, мое письмо не первое и не последнее, в котором Вы получаете признание в любви к своим произведениям, но хочется верить, что мое дойдет до Вас непосредственно. Я сам занимаюсь сайтами некоторых известных людей, поэтому представляю, как это обычно делается.
[ ! ] Кир Булычев: Спасибо за то, что Вы меня читали и любили, и грустно, что много лет, как читать перестали и отправили меня на кладбище книжной полки. А я все надеюсь, что пишу, в основном, для взрослых.
[ ? ] Надежда, г. Москва: Простите, что я решилась написать Вам. Поверьте, мне было это очень нелегко. Но приблизительно неделю назад я прочитала Вашу книгу «Заповедник для академиков» и с тех пор буквально не нахожу себе места. Возможно, Вам, да и многим другим, мои мучения покажутся смешными, но поверьте, я действительно взялась за перо потому, что не могу промолчать. Мне кажется, это было бы предательством по отношению к человеку, имя которого упоминается в Вашей книге. Я имею в виду писателя Георгия Лордкипанидзе. Возможно, Вы не поверите, но, читая Вашу книгу, я очень ясно вспомнила тот день, когда нашла в родительской библиотеке, в самом дальнем углу, до которого было труднее всего добраться, сборник его рассказов, который все эти годы хранили мои родители. Он был тщательно обернут газетой, как я потом догадалась — для того, чтобы не было видно имени автора. Мама сказала мне, что этот писатель был репрессирован и расстрелян при Сталине. Да — возможно, для меня, наивного ребенка, очень большую роль сыграли именно эти обстоятельства: трагическая судьба и смерть писателя, но я читала и перечитывала эту книгу затем несколько раз и искренне любила ее. Мы можем по-разному относиться к нему как к человеку и к писателю. Возможно, он не обладал большим талантом, может быть, Вы знаете за ним какие-то неблаговидные поступки. Но как бы то ни было, во времена сталинского террора его помнили как жертву и его книги хранили, несмотря на опасность, которая могла быть связана с этим. С тех пор прошло уже очень много лет, и я даже не помню ее название и, наверно, не смогла бы сейчас связно пересказать содержание, но мне кажется, что даже если этот человек за всю свою жизнь тронул только одно сердце — можно ли после этого так, походя, с такой бессмысленной жестокостью осквернить его память? Поймите — прошло уже очень много лет со дня его смерти. Я не думаю, что нынешние 15-25-летние будут искать где-то его книги. Можно ли вообще натолкнуться на них в нынешних библиотеках и на книжных развалах, если они были изъяты столько лет назад и вряд ли переиздавались после этого, и уж наверняка никогда в будущем не будут переизданы на русском языке — сейчас, после развала Советского Союза. Мы говорим сейчас только о русскоязычной аудитории, ибо я простая русская женщина и по-грузински не читаю, так же как и подавляющее большинство Ваших читателей. И кем, по Вашей милости, останется этот человек в памяти прочитавших Вашу книгу? Мужем взбалмошной актрисы, старавшейся спасти его жизнь ценой своей чести? В чем Вы видите вину этой женщины? Разве в те страшные годы это был единичный случай? Да, начиная с 1917 года многие жены и сестры спасали и не всегда могли спасти жизни близких именно этой ценой. Вы не первый и, скорее всего, не последний, написавший об этом. Но только Вы почему-то взяли на себя смелость привести имена и присвоили себе право судить эту женщину. Зачем? В чем Вы видите смысл этого разоблачения? Я женщина. Я не знаю, что я делала бы в этой ситуации, в которую попадали, попадают и будут еще попадать сотни, если не тысячи представительниц слабого пола. Все мы читали Вольтера и Вальтера Скотта, Стендаля и Бальзака, но только Вы зачем-то решили облить грязью тех, кто уже не может ответить Вам из могил. Простите мне мои слова, но в чем-то Вы сами поставили себя на один уровень с их палачами — сегодня Вы убили память о них так же, как много лет назад они были уничтожены физически. Я не знаю, можете ли Вы понять то, что я говорю Вам сейчас. Я думаю, что Вы обидитесь. Возможно, даже справедливо. Я пишу это письмо уже целый день и целый день плачу. Да, я сейчас очень эмоциональна и, может быть, даже пожалею о своих словах завтра или через неделю, когда успокоюсь. Но — не выкидывайте это письмо. Даже если оно очень сильно обидит Вас. Вы известный писатель. Вас издают большими тиражами. И если в следующем издании Вы замените фамилию героини на ее инициалы или просто напишите о ней как о жене грузинского писателя, художественные достоинства Вашей книги не уменьшатся, но она станет более гуманной.
[ ? ] Александр Клименко, г. Ровно, Украина: Недавно прочитал Вашу книгу «Заповедник для академиков», и возник один вопрос. Писатель В. Рыбаков в своем офф-лайн интервью отозвался о ней так: «Булычев вон в "Заповеднике для академиков" вообще, если глянуть строго концептуально, призывал НАТО бомбить Россию, как только у нее начнет выправляться оборонка». Я читал текст, найденный в Интернете, и подобных призывов там не углядел. Вопрос такой: есть разные версии «Заповедника» или же это особенности восприятия книги разными людьми?
[ ! ] Кир Булычев: Эти вопросы я объединил, потому что они не только касаются одной и той же моей книги, но и сходны по отношению к литературе и ко мне в частности. Много лет назад я написал шутку о хронофагах, которые пожирают ваше время. При них даже часы иначе идут. А один товарищ «Б» отличался тем, что при виде его часы убегали из комнаты, а за ними убежала и жена. Я совсем забыл, что в те месяцы мой товарищ «Б» разошелся со своей женой. Он пришел ко мне чуть ли не с дубинкой: как ты посмел так меня обидеть? Ты меня в самом деле считаешь хронофагом? К сожалению, от такой реакции читателей никто из нас не застрахован. Если я напишу о бухгалтере, то могут обидеться все бухгалтеры. В романе «Заповедник для академиков» есть «недействующий» персонаж — о нем лишь говорят. Он — муж одной из героинь. По специальности он — театральный художник. В самом начале тридцатых годов его арестовывают, и один негодяй-чекист пытается соблазнить его жену. Для этого мимолетного персонажа я взял одну из самых распространенных грузинских фамилий и распространенное грузинское имя. Даже среди театральных художников у Гоги Лордкипанидзе, наверное, были однофамильцы. И вдруг! Разоблачительное письмо! Оказывается, Надежда из г. Москвы видела в детстве сборник рассказов грузинского писателя Лордкипанидзе, по словам ее мамы, репрессированного при Сталине. Она даже не знает, был ли он женат. И оказывается, я «облил грязью тех, кто не может ответить мне из могил», «убил память о них так же, как много лет назад они были уничтожены физически». Положение мое безвыходное. Я могу сказать, что сам знаю, по крайней мере, полдюжины грузинских писателей Лордкипанидзе, например Константина, Нико, Григория, Зураба и Натэле. У меня есть четыре друга — историка Лордкипанидзе... Мне не хочется оправдываться в том, что я не распинал Христа, хотя я каждый день умываю руки, но представьте себе, что у Вашего дедушки была близкая приятельница по фамилии Арманд, а я написал, что она была любовницей Ленина. Готовы ли Вы обвинить меня в том, что я оскорбил память Вашего дедушки? Вы хоть сообщите мне, как звали Вашего писателя? И был ли он при том театральным художником? Именно Вашей логикой руководствовались те люди, которые сажали в тюрьмы грузинских писателей: Троцкий был предателем народа, давайте же обвиним и расстреляем всех Троцких в стране. Заблуждение и, надеюсь, искреннее, читательницы Надежды вызвано обычной ошибкой ряда начинающих читателей, которые полагают, что писатель «с кого-то списал» или «кого-то изобразил». Но вот заблуждение профессионала мне кажется вполне злокозненным. Я имею в виду вопрос Клименко из г. Ровно, который рассказал, что в своем интервью питерский писатель В. Рыбаков обвиняет Булычева в том, что он призывает НАТО бомбить Россию, как только «у нее начнет выправляться оборонка». Боюсь, что Клименко Рыбакова не оклеветал. К сожалению, у нас с Рыбаковым, при всем моем уважении к нему как к художнику, совсем разные позиции. В моем романе я хотел лишь показать, как скорпионы Гитлер и Сталин готовы пожертвовать всем человечеством ради своих подлых устремлений. Ни прямо, ни в переносном смысле я не имел в виду НАТО начала тридцатых годов. И не хотел никого никуда призывать. Зато я, возможно, задел коммунистические воззрения Рыбакова, чего он не может мне простить. Так что для меня читательница Надежда — это «святая простота», подбрасывающая сучья в костер. Рыбаков, к сожалению, очевидно, знает, о чем говорит и какую коммунистическую империю хочет возродить. А я не хочу, чтобы она возрождалась, и в коммунизм с человеческим лицом не верю.
[ ? ] Владимир, г. Тобольск: Моей бабушке девяносто лет. Она держит меня за руку и говорит: «Володя, не хочу умирать! Интересно, что будет завтра...». Вы такой же?
[ ! ] Кир Булычев: Я такой же, только немного моложе Вашей бабушки. А Вы такой же? |
Кир Булычев -> [ЛАБИринТ КБ] [Библиография] [Книги] [Интервью] [Критика] [Иллюстрации] [Фотографии] [Фильмы] [Карта сайта]
|
(с) Михаил Манаков, Алексей Ляхов, библиография, 2000 (с) Дмитрий Ватолин, Михаил Манаков, дизайн, 1998 (с) Екатерина Мальцева, оформление, 1998 |
Редактор Михаил Манаков Оформление: Екатерина Мальцева Набор текста, подготовка иллюстраций, верстка: Михаил Манаков Корректор Кирилл Ратников |
Последнее обновление страницы: 18.08.2002 |
Ваши замечания и предложения оставляйте в Гостевой книге |
Тексты произведений, статей,
интервью, библиографии, рисунки и другие
материалы НЕ МОГУТ БЫТЬ ИСПОЛЬЗОВАНЫ без согласия авторов и издателей |