Зорич А. Ты победил: Роман. – М.: Центрполиграф, 2000. – 489 с. – (Перекресток богов). 8000 экз. (п) ISBN 5-227-00990-2
Зорич А. Люби и властвуй: Роман. – М.: Центрполиграф, 2001. – 489 с. – (Перекресток богов). 8000 экз. (п) ISBN 5-227-01095-1
Зорич А. Боевая машина любви: Роман. – М.: Центрполиграф, 2001. – 490 с. – (Перекресток богов). 8000 экз. (п) ISBN 5-227-01142-7
В издательстве "Центрполиграф" открылся "зоряный" сезон. Вернее, сезон Александра Зорича. Сперва был выпущен его ранее не публиковавшийся роман "Ты победил", затем первая часть цикла "Свод Равновесия" – "Люби и властвуй", уже знакомая читателям по изданию "ЭКСМО" (1998), и вот недавно вышел роман "Боевая машина любви" (третья часть упомянутого цикла). Одновременно в серии "Перекресток миров" опубликована книга "Сезон оружия" и уже проанонсированы заключительная часть тетралогии о Своде Равновесия – "Светлое время ночи", переиздание цикла "Пути Звезднорожденных", а также цикл "Карл, герцог".
Чем вызван такой прорыв молодого фантаста на книжный рынок? Напомним, что почти два года писатель молчал. Для того чтобы об авторе забыли, вполне достаточно. Правда, это было связано не столько с творческим кризисом (книги уже были написаны и ждали своего издателя), сколько с личными обстоятельствами (защита кандидатской). И все же отчего такой интерес к Зоричу? Или это вызвано дефицитом рукописей в редакционном портфеле "Центрполиграфа"? Но Зорича публикует не только это издательство…
Полагаю, что причины "зоряной" экспансии следует искать не только в хитросплетениях издательской политики, но и в специфике читательского спроса. Ведь Зорича не только печатают (мало ли у нас издается фантастических книг, которые затем лежат на прилавках мертвым грузом), но и читают. И прежде всего потому, что романист в своих семи фэнтезийных книгах не обживает чужие хоромы, а выступает в качестве демиурга – создателя собственного мира. Это сложно. Куда проще скроить какой-нибудь сиквел на темы Говарда или Толкина. Но читателю уже изрядно поднадоел лежалый товар. Хочется чего-то свеженького, оригинального. Оттого каждое новое лицо, каждый новый шаг на Путях Демиурга воспринимается с интересом и надеждой. А вдруг?
Не скрою, поначалу читать романы о Своде Равновесия было тяжеловато. И это потому, что глаз не мог зацепиться за что-нибудь знакомое, привычное, много раз читанное у других. Нет ни троллей, ни гоблинов, ни хоббитов. Непривычные географические названия (Сармонтазара, Синий Алустрал, Ают, Варан и пр.); вместо "сударей" или "господ" какие-то "гиазиры"; рах-саваны, аррумы и пар-арценцы вместо сотников, полковников и генералов; не шахматы, а загадочная игра "хаместир". Пока освоишься в этом пространстве, теряешь нить повествования и раздражаешься. Приходится возвращаться назад. Более быстрой адаптации читателя, несомненно, способствовал бы глоссарий с основными терминами и понятиями, который можно было бы давать в конце каждого тома. Ведь некоторая часть публики не знакома с первой трилогией и начнет путешествие в миры Александра Зорича уже со "Свода Равновесия".
Когда же наконец войдешь в созвучие с романами, от них уже невозможно оторваться. Прежде всего из-за острого, динамичного сюжета. В центре каждой из частей тетралогии находится какая-то загадка, которую предстоит разрешить молодому сотруднику Свода (это что-то наподобие ФСБ или американского ФБР) Эгину. Он путешествует, сражается со всевозможной нежитью, помогает обездоленным и сильным мира сего, собирает артефакты. И при этом набирается мудрости, взрослеет, радуется и разочаровывается. Эгин – персонаж развивающийся, а не застывший, закостеневший в своем совершенстве. Его действия зачастую непредсказуемы. Потому и следить за ним интересно. Да и друзья его не ангелы во плоти. Взять хотя бы гнорра (начальника) Свода Равновесия Лагху Коалару – "юношу небесной красоты". Характер сложный и противоречивый. Его и любишь, и ненавидишь одновременно. Не случайно Эгин то и дело уходит со службы, но так до конца и не может порвать с гнорром.
Третий роман, написанный гораздо позже первых двух частей цикла, отличается от них и по стилю, и по композиции. Видно, что Зорич вышел на новый, качественно иной уровень своего творчества. Однако именно здесь не помешало бы вмешательство редактора, который слегка причесал бы текст, избавив его от ряда слов и выражений явно "не из той оперы". Например, слово "зареготал" в авторской речи, а не из уст персонажа выглядит чем-то инородным. Равно как и современные жаргонизмы ("крышу сносит", "имела я ваши законы и спереди, и сзади"). Вызывают улыбку попытки автора стилизовать "древний ретарский" язык под церковнославянский. Понятно, что Пути Демиурга нелегки и изобретать все время что-то новое трудно. И все же не стоило идти дорогой уж настолько проторенной в "славянской фэнтези"…