Далия Трускиновская
 

a

Евгений ХАРИТОНОВ.
ДАЛИЯ ТРУСКИНОВСКАЯ: ЗАКОН РАЗДЕЛЕННОСТИ И КОНЦЕПЦИЯ ЖЕНСКОГО СЧАСТЬЯ.
(Послесловие к сборнику "Люс-А-Гард").

 

В единственной совет... пардон - российской   энциклопедии фантастики имя Далии Трускиновской по недоразумению отсутствует. Вероятно причина такой несправедливости отчасти заключаетсяв так называемой жанровой неустойчивости  творчества Далии,ее сравным успехом можно зачислять в  писательские цехареалистов, детективистов,фантастов или поэтов и везде онас формальной точки зрения  будет при своем шестке, одновременноне вписываясь именно в формальные границы той или инойшколы, сохраняя за собой позиции неофициального аутсайдерства.

Кажется, она успела испробовать  себя во всех возможныхжанрах - в ее творческом активе детективы, историческаяпроза, чистая фантастика и не очень чистая фантастика (фэнтезии прочие ответвления), фантастика, которая вроде как и нефантастика (Считать, к примеру, фантастикой "Секундантов", "Часового"; - или нет?), реалистическая проза,которая,в свою очередь, как бы не совсем и реалистическая, поэзия.

Вот такая, понимаете, полифония творческих пристрастий.Впрочем, при всем многообразии и разнообразии творческихталантов Далии она, по ее собственному признанию, совершенноне умеет писать фантастические рассказы про звездолеты.Уж и не знаю, сочтет ли кто сей факт за писательских грешок,лакунку для  тыканья злопыхательским пальчиком критика?Не в этом дело. Очень важно то, что при такой творческой разбросанности,Далия Трускиновская умудряется не скатываться в Прокрустово ложе ремесленичества,халтурности, что - увы,увы - нередкослучается со многими писателями-"многостаночниками", талант в этом губительном процессе особой роли не играет. При всейсвоей умопомрачительной работоспособности, творческой активности,Далия твердо удерживает за собой имидж
(в данном случаене только и не столько внешнего проявления) профессионала, умеющего писать добротно и - что опять же немаловажно -увлекательно. Массовая литература - ни чуть не меньше искусство,чем,скажем, камерная музыка, живопись
Чюрлениса или литературныеэксперименты Джойса. И боевик, и детектив, и даже порно могут быть Большой Литературой, если написаны рукой талантливой, рукой профессионала. Что мы в данном конкретном случае и имеем.

Однако начинали наш разговор мы с того, что-де нет статьи о Д.М.Трускиновской в энциклопедии фантастики. Посему восполнимэтот пробел.Итак, ПЕРСОНАЛЬНАЯ СПРАВКА: Трускиновская, Далия Мееровна- русская, латвийская писательница, журналист, переводчик.Родилась в городе Рига, где и проживает по сию пору. Дату рождения опустим, ибо, сами понимаете, нескромно так о женщинахговорить, да и основной принцип вышеупомянутой энциклопедиисохраняется. С раннего детства проявила склонность к гуманитарным наукам, уже шести лет от роду одолела "Почту духов" И.А.Крылова (tсли Вы не в курсе - чтение увлекательнейшее, но не в шесть лет), что стимулировало в будущей писательнице глубокий интерес к 18-тому веку. К слову сказать, в прозе Далии (и особенно в повестях, включенных в настоящий сборник) явственнонаблюдаются традиции карнавальной, маскарадной литературы 18-го века.    Окончила Далия Трускиновская филологический факультет Латвийского университета им. П.Стучки. Если не ошибаюсь,уже в студенческие годы появились первые публикации стихови переводов.

По окончании ВУЗа основательно занялась журналистикой,ставшей основной ее профессией (писательский хлеб, увы,не столь регулярен и высокооплачиваем). Первая крупная прозаическая публикация - историко-приключенческая повесть "Запах янтаря" -увидела свет в 1981 г. на страницах журнала "Даугава", а в 1984 г. вышел и первый авторский сборник "Запах янтаря". Затем последовали и другие книги, неизменно пользовавшиеся читательским спросом: "Обнаженная в шляпе", "Умри в полночь", "Демон справедливости", "Охота на обезьяну", "Королевская кровь".На сегодняшний день Далия Трускиновская автор около десятка книг и множества публикаций. В 199.. году  на Одесской киностудии была экранизирована ее повесть "Обнаженная в шляпе". Как-то Далия
рассказала мне забавный случай, связанный с этим фильмом. Дело в том, история экранизации повести началась с того,что будущий режиссер отправился однажды на рынок купитьзубную пасту DALIA, которая оказалась неприлично дорогой, и вместо этого по чистой случайности купил в киоске другую Далию. Не пасту, как вы понимаете. Далию Трускиновскую, вернее ее книгу "Обнаженная в шляпе". Не знаю, отразилась ли такая подмена каким-то образом на зубах режиссера, но комедия "Обнаженная в шляпе", по-моему, вышла забавной. Да и для писательницы дополнительный, так сказать, промоушн.

Что еще хотелось бы сказать непосредственно об авторе только что прочитанной книги? Далия чем-то похожа на героинь своих повестей. Она из тех, кто способен постоять за себя.Судите сами: на лошадях она скачет не хуже Чинганчгука,занималась бодибилдингом, а с недавних пор увлеклась кун-фу (так что, господа сердитые критики, примите к сведению).

"Я тебе точно говорю, эта баба по своей сути - вождь краснокожих" ("Секунданты").

Однако не следует воображать, что героиня нашего очерка - эдакий эмансипированный монстр. При всех оных (вышеперечисленных) не совсем типичных для усредненного представления о женском идеале (а, собственно, что это такое?) Далия (поверьте уж на слово) -  женщина в лучшем смысле этого слова: обояние, шарм,утонченный ум, отзывчивость. Хотя хама или подлеца она не задумываясь призовет к барьеру (и я не могу гарантировать,что это окажется вербальный вариант дуэли) или продаст душу Демону Справедливости,
если на то будет очень серьезная причина (а Правда и Справедливость - сами  по себе Серьезная Причина).Так поступила героиня мистического детектива "Демон справедливости".А Далия похожа  на некоторых своих персонажей. Или они на нее?   

Женскую тему мы затронули неслучайно. О них, родимых, поговорим. Ибо повести, составившие сборник, это нетолько три варианта изысканной, ироничной стилизации подфольклорные реалии (Легенды Шервурдского леса, фольклор Японии хаянского периода, кельтский эпос), не только три варианта добротной историко-приключенческой фантастической прозы, в которой удачно синтезированы
элементы научной фантастикии фэнтези. Повести сборника это в первую очередь три варианта "женского счастья".

Далия Трускиновская предлагает своеобразную ретроспективу мотива обретения женщиной абсолютной - или почти абсолютной - свободы. Что само по себе (в смысле - Свобода) является исторически реальным нонсенсом, однако имеющим под собой мифологические и даже научные корни.

a




  a  

Библейские Адам и Ева, вкусив плод с дерева Познания,осознали не только самих себя, они осознали свое различие,свою  о т д е л е н н о с т ь друг от друга. С тех пор наЗемле существуют две цивилизации, пребывающих в перманентном стремлении  понять друг друга. Мы можем прийти к пониманию космических законов, но оказываемся не в состоянии постичьдруг друга. Я говорю о цивилизациях Женщин и Мужчин. Мы похожи, мы одной крови, но между нами проложена непреодолимая черта различий, библейской  о т д е л е н н о с т и. Осознание невозможности понимания сублимируется стремлением к подавлению, возвышению одного над другим. Или попытками установить искусственноеравенство. Закон Разделенности сложен и одновременно прост: есть Мужчина, есть Женщина, и союз их в их различии. Различие подчинено закону Любви.

"Осознание разделенности людей без их воссоединенияв любви и есть источник стыда, и в то же время источник вины и тревоги" (Эрих Фромм).

Об этом изящная "японская сказка" "Монах и Кошка". Оно Но Комати (кстати, персонаж реальный - когда-то действительно существовала японская поэтесса с таким именем), наделенная талантом  создавать и  п о н и м а т ь  значение слов, умеющая повеливать ими, оказалась неспособной  постичь тайну Любви,о которой всю свою жизнь слогала стихи. Если чего-то неможешь постичь - подчини себе это. Оно Но поставила себя над Любовью. Для капризной, взбаломошенной красавицы-поэтессы невдомек, что любовь это не только получение, но и отдача,способность принести себя в жертву. Для нее любовь, которую она не смогла уберечь - ошибка, стоившая жизни. Ошибка, которую она тщетно пытается оправдать в глазах монаха Бенкея "А зачем он теперь мне? Он же не может ответить любовьюна мою любовь. Он совершенно искренне позвал меня - но и он ошибся, и я, как ты понимаешь, тоже..."

Истина проста до банальности: за ошибками следует расплата.Талант, не подпитываемый любовью (не из вне, а изнутри, из души)меркнет, превращаясь в Ничто. Без любви может прожить красавица Оно Но, но без любви нет поэтессы Оно Но Комати. Ничто не вечно. Время стирает красоту. Остается смутное осознание "вины и  тревоги".

Следующий этап действия Закона Разделенности - Ксения, героиня повести "Дверинда".   

"Желание достичь слияния с другим человеком - самое сильное человеческое стремление. Это самая фундаментальная из людских
страстей. ... Невозможность достичь этого приводит к безумию и разрушению: самоуничтожению или уничтожению других. "(Эрих Фромм).   

Опять же простая, как мир, сентенция: человек, свободный от любви, от необходимости проявлять заботу о ближнем - априори неполноценен. Он способен совершать глупости. Большиеи маленькие. Роковые. Мужчина впадает в эгоизм и женофобию. Женщинам приходится и того хуже: баба без мужика (в самомшироком - социальном и сексуальном - смысле) начинает попросту звереть, стервенеть, глупеть, etc... Конечный результат - деградация. Что мы и имеем в повести "Дверинда".

Нелегкая жизнь, обделенность вниманием и любовью окружающих,наконец быт, сделали Ксению, героиню повести, недоженщиной с гипертрофированным комплексом неполноценности. Она молода и в общем-то недурна собой, но она не верит в это, не верит в себя, невидит в себе женщину. Добрая, всегда готовая помочь другим,она не способна помочь себе устроить собственую жизнь. Одна отдушина, одно счастье в жизни Ксении - ее маленький сын Мишка. Большая любовь к сыну, мир сказок перед сном, создаваемый ею для сына - вот и все, что у нее есть. Это реальный мир, реальная жизнь, все остальное, за стенами малогабаритной квартирки - фантом, Нежизнь.   

Все как в обычной жизни - реально и печально. Пока не появляется боцман Гангрена и не вставляет втихаря в дверь квартиры Ксении
экранчик телепортации. Меняется все сразу и кардинально: жизнь и восприятие ее, меняется сама Ксения, ее психология, и самое страшное - отношение к сыну. Неожиданное обретение задолбанной жизнью женщиной волшебства, возможности почувствовать себя ЖЕНЩИНОЙ (давно забытое, казалось, чувство) приводит к жутким последствиям. Она начинает попросту деградировать. Без чуткого руководства мужчины. Большие возможности в руках безалаберной, не противостоящей обстоятельствам женщины - страшное дело.  Свобода, данная рожденному рабом, не приносит тому облегчения. Свободой может распоряжаться только рожденный свободным.

"Раб навсегда остается рабом" (группа "Русские сказатели").

Сказки для любимого Мишки заканчиваются... 

"Нет, в жизни мальчик должен расчитывать только на самого себя. Пора сворачивать эту эпопею с Двериндой. Ксения усмехнулась - еще так недавно ей самой нужна была защита, пусть хоть такая. Нет, неудачника она растить не станет. Он обойдется без фей.

Она вообразила себе пейзаж городской свалки, открыладверь и услышала вонь. Не глядя, Ксения запустила туда книжку и пошла собираться."

 
...Сказка и Любовь не терпят предательства: Мишка отдает предпочтение реальному миру Сказки взамен уже нереальной любви матери, ушедшей, в свою очередь, в свой мир - мир развлеченийи материального безумства.   

Не  знаю отношении Далии Трускиновской к феминизму и отношение феминисток к творчеству госпожи Трускиновской, но, как мне кажется, главная идея повести - каждой "дурехе Ксении"  по боцману Гангрене - вступит в противоречие с основными претензиями феминисток на "самоопределение женщины", ее равенства и свободы. Коль уж мы о феминизме и о знаке равенствамежду мужчинами и женщинами.

Апофеозом действия Закона Разделенности является искусственная попытка уравнять неуравнимое: мужчин и женщин. "Равенство" означает одинаковость, а не единство. Это тождество абстракций, людей, делающих одну и ту же работу, читающих те же газеты, испытывающих одинаковые чувства и разделяющие одни и те же идеи." (Эрих Фромм).

К чему может привести  такое "уравнивание" социальных, бытовых и отчасти физиологических функций полов мы находим в очень веселом авантюрном романе "Люс-А-Гард"? По существумы имеем дело в данном случае с конечным результатом идеи тотального феминизма. В мире будущего, описанном в романе,реализовался лозунг эпохи Возрождения "I'ame n'a pas desexe" ("Душа не имеет пола". - франц.). Стремление женщинни в чем не уступать мужчинам, привело к тому, что представители сильного и слабого пола   поменялись местами. Мужское население деградирует, слабеет, оказываясь неспособным выполнять даже прямые свои мужские
обязательства, а женщины штурмуют Эверест и космос, завоевывают титулы "А-Гард" в соревнованиях по контактным видам спорта.    "Цена равенства такова: женщины равноправны, потому что больше не отличаются от мужчин." (Эрих Фромм).

Что мы и имеем в данном случае. И во имя спасения генофонда и собственных ошибок эмансипированным женщинам приходится засылать своих десантниц в прошлое. Велика плата за стремление противоречить законам Природы.

"Всяк сверчок знай свой шесток".

Впрочем, справедливости ради заметим, что мужчинам в романе Далии Трускиновской тоже досталось по заслугам. "Во все времена настоящие мужчины лезли во всякие передряги и гибли, а детей плодили домашние, безропотные, комнатные, постельные мужичонки!".

Таким образом, позволим выдать некое резюме. Основная идея, которую проповедует в своих произведениях Далия МееровнаТрускиновская, проста, умна и благородна: Бог (Природа) создал женщину и мужчину непохожими и в каждого из них заложил свою программу. И неча пытаться ее изменить. Каждому положен свой удел: женщине быть ЖЕНЩИНОЙ, мужчине - МУЖЧИНОЙ. Равенствоне в уравнивании. Равенство в Единстве и непохожести. Авсе остальное - фантастика. Добрая, ироничная фантастика Далии
Трускиновской.

При желании это послесловие можно было бы превратить в литературоведческое эссе "Эволюция женских образов в научной фантастике вообще и в творчестве Далии Трускиновской в частности". Получилась бы очень любопытная работа. Однако если в прозе госпожи Трускиновской доминирует "женская тема" - не следует спешить заносить эту самую прозу в раздел "розовых" (женских романов. Мелодраматизьму у Далии для этого маловато и слишком много иронии, плавно переходящей в сарказм, очень много карнавальности и маскарада, игры с читателем. Уже не первый год Далия держит фигу в кармане (а Вы ее заметили?). Может быть, благодаря этой игре "Угадай-ка, что я хотела сказатьна самом деле?" ее повести и романы так популярны в самых различных читательских кругах, противоположных по своим социальным, политическим, философским или сексуальным ориентациям: от пролетариев до "новых русских" и очкастых эрудитов, от сентиментальных домохозяек до эмансипированных дамочек в деловых костюмах, от "розовых" до "голубых", красных, белых,зеленых, etc... Надеюсь, что и Вы теперь с нетерпением будете ожидать новых книг Далии Трускиновской, русской писательницы из Латвии.                                   

(С) Е.В.Харитонов, 1996.

a
 

Фантастика -> Литературоведение -> Биографии-> Далия Трускиновская-> Закон разделенности
Оставьте ваши Пожелания, мнения или предложения!
© 1998 Редактор Дмитрий Ватолин.
© 1998 Дизайн Эдуард Данилюк .
© 1998 Верстка, поддержка Вадим Филиппов.

Рисунки, статьи, интервью и другие материалы НЕ МОГУТ БЫТЬ ПЕРЕПЕЧАТАНЫ без согласия авторов или издателей.
Страница создана в июне 1998.