[ возврат ]
Игра в четыре руки, или Финт на читателя
Генри Лайон Олди. "Маг в законе"
(в двух томах). изд. ЭКСМО, серия "Нить времен". 2000г.
Нарисуйте мне дом - да такой, чтобы в масть!
А. Розенбаум
Небольшая комната: круглый стол, оплавившиеся
свечи и колода карт на столе, несколько стульев, распахнутое окно.
Две новых книги на полке.
Партия закончена.
Роман прочитан.
Самое время подводить итоги.
Впрочем, итоги, как таковые, уже подведены
в послесловии к книге - хотя с выводами историка А. Шмалько (он же - писатель
А. Валентинов) и филолога И. Черного можно соглашаться или не соглашаться.
Историк довольно четко проводит параллели между миром "Мага"
и событиями, реально случившимися в истории Российской империи; филолог
- исследует корни нового романа Г.Л. Олди.
Но кое-что осталось и за пределами "Диалога о непростом мире непростого
романа". Об этом и поговорим.
Несколько стульев.
Чтение книг Олди - для вдумчивого читателя
всегда диалог с авторами. Иногда - радостное кивание головой: "Полностью
согласен!", иногда - заломленная в сомнении бровь: "Ну, это,
пожалуй, уж слишком".
Мир "Мага в законе" выписан с тщательностью, благодаря которой
декорации перестают быть декорациями, а персонажи превращаются в живых
людей. Всего лишь одно допущение ("а что, если...") полностью
меняет картину мира, который во многом напоминает наш. Правда, на первый
взгляд неуместными кажутся здесь "стебные" детали: воровской
язык назван квэньей, Гэндальф Гэнд-эльфом, одной из популярнейших опер
того времени является "Киммериец ликующий" и так далее. Но -
дело хозяйское; опять-таки, чувства отторжения у меня эти моменты не вызвали.
Виртуозная игра словами всегда была визитной
карточкой Олди, равно как и оригинальная архитектоника. Поскольку "Маг
в законе" основан на символике карточных игр, то и выстроен он соответственно:
"прикупы", "круги", "куши под картами"...
Здесь же снова писатели используют прием, который уже встречался в их совместном
с А. Валентиновым проекте "Нам здесь жить". Описать очередного
героя, да так, чтобы сразу запомнилось, да буквально несколькими предложениями...
В "Нам здесь жить" такие вставочки-портреты назывались "Взглядом
исподтишка", в "Маге" - "Заметками на полях".
Именно в новом романе Олди развили эту форму подачи литературного портрета
едва ли не до совершенства... вот только, кажется, немного переусердствовали.
"Заметки" - необычайно яркие, образные изображения персонажей,
они придают значение описываемым героям, заставляют повнимательнее к ним,
героям, отнестись. И поэтому когда к концу второго тома "Заметок"
удостаиваются персонажи, условно говоря, малозначительные, на мой взгляд,
сама ценность "Заметок" снижается.
В то же время почти повальная интеллигентность
персонажей романа, хотя, казалось бы, должна была бы вызывать неверие,
- принимается без вопросов.
Оплавленные свечи.
Многие романы Олди полны намеками, раскавыченными
цитатами и т.п. - опять-таки, это своеобразная визитная карточка соавторов.
И - еще одна улыбка своему читателю: "и медленно пройдя меж пьяными",
"подаренный ей гранатовый браслет"...
Здесь же - собственные стихотворения писателей. Правда, немного видоизмененные
в соответствии с контекстом (ибо в электронной версии подборки, которая
выкладывалась в Интернет, кое-какие строки в отдельных вещах имели другое
звучание). Благодаря стихотворениям, "Маг" получился значительно
лиричнее, нежели некоторые предыдущие книги Олди. Смущает одно: строфы
некоторых стихотворений разбиты, согласно авторской задумке, прозаическими
фрагментами, и чтобы получить удовольствие от собственно стихотворения,
поначалу выискиваешь все его кусочки, а потом уже принимаешься за текст
в целом.
Но это, признаемся, мелочи.
Наиболее же негативным моментом мне, как
ни удивительно, показался стиль писателя/ей, давно уже выработанный, сложившийся.
Построение фраз, подача эпизодов - все это держит читателя в постоянном
напряжении. Ведь для Олди вообще характерен эмоциональный и событийный
надрыв в сюжете, персонаж у них почти постоянно находится в ситуации экстремальной,
будь та обусловлена внешней опасностью или же внутренними переживаниями.
И вот здесь, как мне кажется, струны немного
перетянуты. Постоянный накал страстей в какой-то момент перестает "цеплять",
ибо он перманентен, читателю не дается передышка - а ведь если что-либо
происходит постоянно, к нему волей-неволей привыкаешь.
Потом, во втором томе, долгожданная "передышка" в вихре страстей
и переживаний наступает, и книга снова читается на "ура".
Колода карт.
Игра под названием "Маг в законе"
прежде всего интересна своими "правилами". Хотя во многом центральная
идея книги перекликается с предыдущей вещью Олди, романом "Нопэрапон,
или По образу и подобию", здесь она, идея, раскручена более мощно.
В восточной (да только ли восточной?!) мудрости о том, что ученик обязательно
должен превосходить учителя, читателю предлагают убедиться "доказательством
от противного". Давайте предположим, что ученик может и не превосходить
учителя - зато и получить все мастерство без усилий со своей стороны. Ну,
почти все. Ну, почти без усилий. Достаточно просто подписать Договор -
и учитель отпечатает себя, свою матрицу того или иного уровня мастерства,
в ученике. Само собой, "при печати качество каждого последующего оттиска
ухудшается". Естественно, для того, чтобы "отпечататься",
нужно как можно больше свободного места. Поэтому и лучшими учениками-ксерокопиями
будут бесталанные дети. Поэтому, кстати, новорожденные дети главных героев,
по идее, должны были бы стать мощнейшими чародеями всех времен и народов,
ведь...
Распахнутое окно.
Но "Маг в законе", как и преобладающее
большинство произведений Олди, "не дает ответов на все вопросы Мироздания".
Финал романа открытый, и каждый читатель в меру собственной фантазии способен
додумывать, что же было дальше.
Или - дописывать продолжение самостоятельно, своей последующей жизнью...
учась и учительствуя, делая финты и время от времени разыгрывая партию:
порой в роли игрока, порою - обыкновенной карты.
[ Владимир Пузий ]
[ возврат ]