Генри Лайон
Олди:
"Гни свою
линию"
Интервью газете "Московская правда", N 22, 21 августа 2001 г., стр. 5.
Их книги неизменно пользуются успехом. Каждая работа вызывает шквал дискуссий.
Нет, кажется, более провокационного дуэта в фантастике, который заставлял бы
читателей так активно спорить и выдвигать свои версии описанных событий, чем
Олег Ладыженский и Дмитрий Громов. Иначе - сэр Генри Лайон Олди.
Родоначальники жанра "философского боевика" родом с Украины, однако все -
журналисты и, разумеется, поклонники, называют их писателями русскими. И это
верно на 100%: такой сочный, ясный и красивый язык нечасто встретишь. Сами Олди
о своей "национальности" говорят с усмешкой: "Сейчас вот термин появился -
"украинские русскоязычные писатели" - такого, конечно, в страшном сне не
придумаешь, но это, похоже, мы".
Похоже, что так, но в действительности, читателям совершенно все равно, на
Украине живут Олди, в Молдавии или в России. Они читают взахлеб, получая от их
книг колоссальное удовольствие.
В нашей "Беседке" мы решили сначала предоставить каждому из писательского дуэта
высказаться самостоятельно.
Олег Ладыженский:
- Знаете, действительно интересная штука получается с украинскими литераторами.
Например, в справочнике "Фантасты современной Украины" в основном русскоязычные
писатели - Дяченко, Валентинов, Вершинин... Может, это особенность такая?
Помнится, один критик написал: "У вас на Украине фантастика пользуется
государственной поддержкой". Наивный человек! У нас просто писателей много!
- Ваша последняя книга - сборник "Чужой среди своих" - разительно отличается от
всего ранее написанного. И очень уж контрастно смотрится на фоне "Одиссея, сына
Лаэрта", вышедшего до него.
- Наши книги вообще трудно сравнивать. Но в этом весь смысл. Мы в свое время с
Громовым решили, что постоянно работать в одной теме не будем, это исключено.
Только когда пишешь разные вещи, чувтствуешь себя человеком. Поэтому стараемся
искать декорации, в которых еще не работали. Вот вышел "Одиссей..." - серьезный
роман, и читатель автоматически ждет чего-то такого же. А мы ему преподносим
космическую оперетту и стихи. Он, конечно, будет некоторое время возмущаться, а
в итоге захочет купить следующую книгу. Потому что не знает - что там.
- Ваши книги всякий раз наводят на мысль, что за ними стоит огромная
подоготовительная работа. В них информации, истории, философских мыслей куда
больше, чем ожидаешь от обычной фантастики. По сути - это научные работы.
- Именно так. Фантастика, научная работа - они ничем не отличаются.
- То есть форма изложения для вас не важна?
- Если мы пытаемся поговорить, допустим, о праязыке, существовавшем до
вавилонского столпотворения и объединявшем в себе все звучания и обертоны
мироздания, то можно, конечно, написать научную работу, а можно и совсем другую
книгу... Когда мы хотим о чем-то поговорить всерьез, то не одеваем на себя
мантии и шляпы с кисточками, а натягиваем шутовские трико, колпаки с ослиными
ушами и выбегаем на площадь. Так гораздо интереснее.
Дмитрий Громов:
- В своих книгах вы будто ищете одного-единственного героя. Героя Олди?
- Кто-то сказал, что настоящий писатель всю жизнь пишет одну книгу. Наверное, и
мы так же поступаем, но наша книга очень разносторонняя, в ней много пластов,
линий. Кроме того, нельзя ведь придумать героя, поместить его в какой-то
антураж, подсчитать, когда бы все это могло происходить и по возможности
добавить еще какую-то идейку. Эти вещи нельзя разделить. Все, как правило,
складывается в комплексе.
Поэтому, когда мы хотим писать о ком-то, мы должны знать, где он живет, как
одевается, каковы его отношения с другими людьми.
- А где происходит действие вашего нового романа?
- В южной Голландии. Это будет квазиисторический роман из XVI-го века под
названием "Богадельня". (Он выйдет в издательстве "Эксмо" в сентябре.) Но Европа
в книге во всех отношениях очень альтернативная, хотя реалии той эпохи
сохранены.
- Ваши книги, можно сказать, теперь стоят в одном ряду с толкиеновскими - по ним
точно так же проводят ролевые игры. Как вы к этому относитесь?
- Как сказать... Я был на девяти играх такого рода, в том числе и по нашим
"Сумеркам мира" - посмотрел на то, что это такое, снаружи и изнутри. Когда
ставят хорошую игру, в этом ничего плохого нет. Если люди ближе к театру, они
входят в роли, готовятся. И в ситуации, когда человек знает, что должно
произойти с его героем, ведет себя согласно сценарию. Тогда да, это красиво и
интересно. А если все выливается в пьяную махаловку грубо обработанными
поленьями... Не хотелось, чтобы игры по нашим произведениям превращались в
такое. Но тут от нас мало что зависит: написанная книга живет своей жизнью.
Олди:
- Мы не хотим превращаться в сводку новостей, а для этого надо отвлекаться.
Проблема, поданная в современном антураже, своей злободневностью сводит на нет
многие эмоциональные нюансы. И то же самое, но происходящее, например, в Древней
Греции, производит совершенно другое впечатление. Иногда просто нельзя писать о
некоторых вещах, а то сувствуешь себя каким-то репортером. Возникает ощущение,
будто книга на заказ сделана.
Вот, например, мы с Андреем Валентиновым решили написать роман о богатырях. Он
собирался рассказывать о русских, не о былинных, настоящих. А мы взялись за
нартских богатырей. И вдруг бабах - первая Чеченская война. Естественно,
прервали работу, но только к нему вернулись, как началась вторая. В итоге мы
отложили его подальше, может, когда-нибудь и закончим.
- А как же ваш герой? Кто он?
- Он - человек упрямый. Не из сильных, сходу решающих все проблемы, но и не из
слабых, мучающихся над каждым поступком. Наш герой приспособлен к жизни: ничего
головой не проламывает, не рефлексирует без повода, действует где хитростью, где
силой - гнет свою линию. Такого не сломаешь. Он упрям, а упрямые переворачивают
мир.
***
Олди никогда не подписывают договоров, не закончив книгу. На вполне закономерный
вопрос, почему, отвечают:
- Мы ж не делаем по три романа в год, да и по два тоже. В этом году вышел второй
том "Одиссея", сборник "Чужой среди своих" и в сентябре вот "Богадельня", сейчас
пишем повести. Нам кажется, что больше в этом году ничего не надо.
- Так что все-таки за роман выйдет в сентябре?
- Очень сложно рассказывать одну сюжетную линию в ущерб еще восьми... Даже на
наш взгляд роман получился очень "слоеным". Но главное в нем - эпиграф. Это
слова Вальтера Скотта из статьи "О сверхъестественном в литературе...":
"Приверженность немцев к таинственному открыла им еще один литературный метод,
который едва ли мог бы появиться в какой-либо другой стране или на другом языке.
Этот метод можно было бы определить как фантастический... Читателю только и
остается, что взирать на кувыркание автора, как смотрят на прыжки или нелепые
переодевания арлекина, не пытаясь раскрыть в них что-либо более значительное по
цели и смыслу, чем минутную забаву. Английский строгий вкус не легко примирится
с появлением этого необузданно-фантастического направления в нашей собственной
литературе; вряд ли он потерпит его и в переводах".
- У вас масса различных премий и наград, популярность - не ощущаете себя мэтрами
от фантастики?
- Нет! - восклицает Громов. - Мы себя хорошо чувствуем и никакой "звездной
болезни" вроде бы, тьфу-тьфу, за собой не наблюдаем. Прекрасно знаем, что нам
еще многому предстоит учиться в литературе. Пока ты считаешь, что твою работу
можно сделать еще лучше, но еще не умеешь, то каждой книгой - своей, чужой -
учишься. До тех пор, думаю, человеку ничего такого не грозит. А вот если он сам
себя записывает в классики, даже если таковым является на самом деле, это первая
ступенька к пьедесталу, выложенному бронзой. Мы туда совсем не рвемся. Мы знаем:
есть чему учиться и куда идти.
Анна ПОПОВА.