![]() |
|
День затмения (сценарий)
С. 247. Чего тебе надобно, Захаров? – перифраз слов из «Сказки о рыбаке и рыбке» А. Пушкина: «Чего тебе надобно, старче?»
С. 247. В приятном далеке. – приблизительная цитата из поэмы Н. Гоголя «Мертвые души» (1, 11): «...из <...> прекрасного далека...».
С. 259. «Старый бродяга в Аддис-Абебе, покоривший многие племена...» – строка стихотворения Н. Гумилёва «Мои читатели».
С. 261. Ньютон, ...гипотез <...> не измышляю. – Hypotheses non fingo (лат.) – цитата из труда «Математические начала натуральной философии».
С. 261. Гордое смирение! – так же назван документальный фильм 1965-го года П. Когана о Пулковской обсерватории (в котором участвовал и Б. Стругацкий). Выражение восходит к редакции Ф. Достоевского строки А. Пушкина из поэмы «Цыганы»: «Смирись, гордый человек...» («Пушкинская речь»). У Пушкина: «Оставь нас, гордый человек». Фраза часто цитируется со ссылкой на Достоевского в следующей форме: «Смирися, гордый человек!» Здесь возможно влияние В. Капниста: «Смирися ж, гордый ум! Смирися, человек!» («Мысль о боге»). Также слова «гордое смирение» присутствуют в письме В. Белинского Н. Гоголю от 15 июля 1847 г.: «И вот мое последнее, заключительное слово: если Вы имели несчастье с гордым смирением отречься от ваших истинно великих произведений, то теперь Вам должно с искренним смирением отречься от последней вашей книги и тяжкий грех ее издания в свет искупить новыми творениями, которые напомнили бы ваши прежние».
С. 262. Дети и книги делаются из одного материала... , Либо детей делать, либо книги. – Ф. Ницше в книге «Сумерки идолов» («Набеги несвоевременного», 27) приводит императив «Aut liberi aut libri» (лат.) «Или дети, или книги». Возможно, императив принадлежит Сократу: «δεν έχω παιδιά, έχω βιβλία».
С. 279. Туги-душители – заглавие романа Л. Буссенара.
С. 282-283, 283-284. Он перелистнул том Достоевского: «– Да не стоит она <...> слезинки хотя бы одного только того замученного ребенка!» <...> «Братья Карамазовы». , «И если страдания детей пошли ~ истина не стоит такой цены» , «Скажи мне сам прямо, я зову тебя ~ и на его слезках основать это здание, согласился ли бы ты быть архитектором на этих условиях...» – цитаты из главы 4 книги 5 части 2 романа («Не стоит <...> ребенка...» – к с. 182, «<...> и на неотомщенных слезках его основать <...>» – к с. 184).
С. 284. – Как тебя зовут, странное дитя? – восходит к заключительным словам пьесы А. Пушкина «Русалка»: «Откуда ты, прекрасное дитя?».
С. 284. Дети – цветы жизни! – штамп начала двадцатого века. В литературе – М. Горький, «Бывшие люди»: «Дети – живые цветы земли»; И. Ильф, Е. Петров, «Двенадцать стульев», 1, 14: «...дети – цветы жизни».
С. 292. – Не суди и не судим будешь. – см. Евангелие от Матфея (7, 1).
С. 299. ...Тревоги наши позади!.. <...> солнце снова лето возвестило!.. – искаженные строки трагедии У. Шекспира «Ричард III» (1, 1): «Зима тревоги нашей позади, / К нам с солнцем Йорка лето возвратилось». Перевод М. Лозинского.
С. 299. ...всяческая суета!.. – церковнославянский текст Книги Екклезиаста (1, 2).
С. 301. ...рукописи не горят. – цитата из романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита», 2, 24.
С. 304. Чечевичная похлебка, право первородства – см. Книгу Бытия (25, 27-34).
С. 304-305. «Сказали мне, что эта дорога меня приведет к океану смерти, и я с полпути повернул назад. С тех пор все тянутся передо мною кривые, глухие окольные тропы...» – Ёсано А., «Трусость». Перевод В. Марковой («<...> повернула вспять. С тех <...> передо мной <...>»).
[Оглавление] [Указатель авторов]
Последнее обновление сделано 23.03.2008.
© "Русская фантастика", 1998-2008
© Виктор Курильский, состав, 1999-2008 © Дмитрий Ватолин, дизайн, 1998-2000 © Алексей Андреев, графика, 2001 |
Редактор: Владимир Борисов
Верстка: Владимир Борисов Корректор: Владимир Дьяконов |