Жук в муравейнике
С. 190. ...есть ложь, беспардонная ложь и статистика... – в «Автобиографии» Марка Твена фраза приписана Б. Дизраэли.
С. 204. «И началась самая увлекательная из охот – охота на человека...» – вероятно, цитируется повесть А. Беляева «Продавец воздуха»: «Не я первый сказал, что охота на людей – самый увлекательный вид охоты...» (10). Слова Беляева восходят к роману О. де Бальзака «Темное дело»: «Конечно, охота на человека выше всякой другой настолько же, насколько человек выше животного» (1, 16). Перевод под редакцией А. Трачевского.
С. 233. Белые одежды – Откровение Иоанна (3, 4 и далее).
С. 234. «Дикие скалы – вот мой приют» – строка из романса Ф. Шуберта «Приют». Слова Л. Рельштаба, рус. текст Ф. Берга («...Голые скалы – вот мой приют...»).
С. 242. Рассказ Акутагавы – рассказ «Носовой платок».
С. 263. Капитан Немо – персонаж романов Ж. Верна.
С. 264. «Песня без слов» Глиэра – точнее, «Концерт для голоса с оркестром» Р. Глиэра.
С. 280. ...тайна проступка, совершенного в неведении и повлекшего за собой необратимые последствия, как это случилось в незапамятные времена с царем Эдипом... – Эдип – легендарный фиванский царь, который по воле злого рока, сам того не зная, стал убийцей своего отца и мужем своей матери.
С. 297. ...мелодично взревел, как незнакомец в коротких штанишках в разгар ухаживания за миссис Никльби. – отсылка к роману Ч. Диккенса «Жизнь и приключения Николаса Никльби». См. главы 41 и 49.
С. 308. ...как ты выяснил, что голован Щекн находится на Земле? – Ну... это было довольно сложно. Во-первых... – Достаточно, – прервал он меня и замолчал выжидательно. – восходит к аналогичному анекдоту.
С. 313. Это же утка! Шутник <...> выпустил книжонку на манер Оссиана... – Оссиан – легендарный кельтский бард. Английский поэт Дж. Макферсон издал в 1760-1763 г.г. свои обработки кельтских преданий и легенд, выдав их за подлинные песни Оссиана.
С. 326-327. Именно убить, потому что никогда Экселенц не обнажал оружия для того, чтобы пугать, грозить или вообще производить впечатление, – только для того, чтобы убивать. – ср. параллель в романе А.Н. Толстого «Хмурое утро», 11: «Но оружие не было вынуто: каждый знал, что вынутое оружие должно стрелять».
С. 327. Шерлок Холмс – персонаж произведений А. Конан Дойла.
С. 329. Битва железных старцев – перифраз заглавия романа В. Пикуля «Битва железных канцлеров».
С. 338. ...что человек по природе добр и что он же звучит гордо. – центральное положение нравственной философии Ж.-Ж. Руссо; цитата из пьесы М. Горького «На дне», 4 («Чело-век! <...> Это звучит... гордо!»).
С. 340. Яд, мудрецом тебе предложенный, возьми, из рук же дурака не принимай бальзама... – рубаи О. Хайяма: «Общаясь с дураком, не оберешься срама, / Поэтому совет ты выслушай Хайяма: / Яд, мудрецом тебе предложенный, прими, / Из рук же дурака не принимай бальзама». Перевод О. Румера.
С. 371. ...не изобретай лишних сущностей без самой крайней необходимости. – положение У. Оккама, известное как «бритва Оккама»: «Сущности не следует умножать без необходимости».
С. 375. – Вы, дорогой мой, на службе, вы обязаны отчетом... – скрытая цитата из романа Ф. Достоевского «Бесы»: «– Помните, что вы обязаны отчетом» (1, 4, 4).
[Оглавление] [Указатель авторов]
Последнее обновление сделано 13.05.2013.
|