| |  | Р С’Р вЂВВВВВВВВВР В Р Р‹-СЛОВАРЬ | |
| |
АБС-Словарь
ПОСМОТРЕ́ТЬ
– Срезневский: посмотрѣти; Лекс. 1762:
посмотреть; Росс. Целлариус 1771, с. 473: посмотре́ть.
1. Неперех. Устремить, направить взгляд куда-л.,
стараясь увидеть кого-, что-л.
буд. мн. 1 л.: посмо́трим
... мне напоминает одного студента, который рассказывал о галактическом вращении: «Посмотрим на небесный свод и увидим массу звёзд». // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 282.
– По-моему, это звучит совсем неплохо: посмотрим на небесный свод. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 282.
прош. ед. м. 3 л.: посмотре́л
Горчинский, шевеля усиками, посмотрел инспектору в глаза и вдруг спросил высоким тенорком ... // Т. 3: Шесть спичек. – С. 131.
... достал из кармана тюбик со спорамином, проглотил таблетку и посмотрел на экран. // Т. 3: Забытый эксперимент. – С. 162.
– Леминг знает, – ввернул Иван Иванович. Беркут посмотрел на него и сказал: – Леминг вот считает, что энергия ... // Т. 3: Забытый эксперимент. – С. 167.
Иван повернулся и посмотрел на физиков. // Т. 3: Забытый эксперимент. Варианты. – С. 362.
– У меня болит щека, – сказал Иван. Петя посмотрел на него. // Т. 3: Забытый эксперимент. Варианты. – С. 362.
Удушье исчезло. Тогда он посмотрел на приборы. Всё было в порядке. // Т. 3: Забытый эксперимент. Варианты. – С. 363.
Беркут отвалился на спинку кресла, посмотрел на своих спутников и сказал: – Это началось в середине ... // Т. 3: Забытый эксперимент. Варианты. – С. 369.
Михаил Антонович посмотрел на капитана добрыми глазками и сказал: – Хорошо поспал, Лёшенька? // Т. 3: Путь на Амальтею. – С. 14.
Он сердито посмотрел на штурмана и не удержался – улыбнулся. // Т. 3: Путь на Амальтею. – С. 14.
Быков вздрогнул, дёрнул головой и посмотрел по сторонам. // Т. 3: Путь на Амальтею. – С. 17.
Моллар внимательно посмотрел на него. // Т. 3: Путь на Амальтею. – С. 21.
Жилин посмотрел на Юрковского. // Т. 3: Путь на Амальтею. – С. 23.
Он посмотрел на Быкова удивлёнными глазами и сказал: – До чего же живуч человек, Лёшенька... // Т. 3: Путь на Амальтею. – С. 34.
Он посмотрел на вычислитель. // Т. 3: Путь на Амальтею. – С. 34.
Устроившись, Михаил Антонович вдруг испуганно посмотрел на Быкова и спросил: – Но ведь ты притормозил, Алёша? // Т. 3: Путь на Амальтею. – С. 34.
Жилин посмотрел на потолок. // Т. 3: Путь на Амальтею. – С. 36.
Юрковский мотнул головой и тоже посмотрел на люк в рубку. // Т. 3: Путь на Амальтею. – С. 38.
Он посмотрел на штурмана. // Т. 3: Путь на Амальтею. – С. 41.
Он посмотрел на Михаила Антоновича, а Михаил Антонович посмотрел на него. // Т. 3: Путь на Амальтею. – С. 46.
– Не знаю, – сказал Дауге и посмотрел на него. // Т. 3: Путь на Амальтею. – С. 53.
Быков посмотрел на Моллара. // Т. 3: Путь на Амальтею. – С. 56.
Быков холодно посмотрел на него. // Т. 3: Путь на Амальтею. – С. 67.
Он посмотрел на планетологов. // Т. 3: Путь на Амальтею. – С. 68.
Жилин посмотрел на него и сказал: – А ты не волнуйся, Николай. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 250.
Он подошёл к двери, посмотрел на дощечку, потом повернулся и сказал: «Здравствуйте». // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 250.
– Пообедать, – сказал Жилин. Коля посмотрел на него. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 255.
Жилин повернул голову и посмотрел на Колю. Он посмотрел очень пристально, а потом стал смотреть в сторону спортплощадки ... // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 255.
– Дальше мы поедем на аэродром и, – Жилин посмотрел на часы, – в двадцать два ноль-ноль будем в Москве. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 256.
– Молодец, – сказал Коля и посмотрел на Жилина. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 258.
Алексей Петрович посмотрел на него с любопытством и сказал: – Ну и пусть ищут. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 259.
– Десять лет, ой-ой-ой, – сказал Коля и посмотрел на Жилина. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 262.
Василий Ляхов посмотрел на часы и сказал: – А не пора ли нам, товарищи?.. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 263.
Кое-кого из нас они, вернувшись, не застанут, подумал Быков и посмотрел на пилотов. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 264.
Он посмотрел на постную физиономию корреспондента, пошевелил губами и догнал Ляхова. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 264.
Алексей Петрович посмотрел на Крутикова с удовольствием. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 268.
– Как так? – Дауге посмотрел на часы. – Собирались стартовать в двадцать два... // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 270.
– Поищи, – сказал Алексей Петрович и посмотрел на Михаила Антоновича. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 272.
Юрковский оторвался от рыбы и посмотрел на Колю. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 272.
Алексей Петрович посмотрел на часы и сказал: – Ляхов вышел в зону абсолютного полёта. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 275.
– Ого, – сказал Дауге совершенно невольно. Алексей Петрович посмотрел на него блестящими глазами. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 278.
Быков посмотрел на Дауге. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 281.
Он мрачно посмотрел на Дауге и сказал: – Знаешь что, Григорий. К чертям таких соавторов. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 281.
– Нет, – сказал Моллар и посмотрел на Варечку. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 283.
Алексей Петрович посмотрел на Колю в упор и веско произнёс: – Проверку курса штурман производит вместе с бортинженером. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 285.
Алексей Петрович посмотрел на него, выпятив челюсть. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 285.
Юрковский посмотрел на Алексея Петровича остановившимися глазами. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 285.
Алексей Петрович посмотрел на него, насупившись, и спросил: – Моллар? // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 286.
Моллар посмотрел на планетологов, подмигнул и пропел негромко: – Les hirondelles, les hirondelles... // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 287.
Алексей Петрович с удовольствием посмотрел на штурмана. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 290.
Михаил Антонович посмотрел на Быкова маленькими добрыми глазками и спросил: – Хорошо поспал, Лёшенька? // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 309.
прош. ед. ж. 3 л.: посмотре́ла
... она могла не понять, и она не поняла, только посмотрела блестящими глазами сначала на ладонь, затем на меня. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 242.
прош. мн. 3 л.: посмотре́ли
Все страшно удивились и посмотрели на Комлина ... // Т. 3: Шесть спичек. – С. 118.
Четверо курсантов посмотрели на них и снова задрали головы. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 254.
2. Неперех. Следя, наблюдая, увидеть, понять, узнать.
инф.: посмотре́ть
– Надо идти туда и посмотреть, в чём дело. // Т. 3: Забытый эксперимент. Варианты. – С. 367.
... пройтись по тонкой ледяной корочке, чтобы посмотреть, как она хрустнет под магнитным башмаком ... // Т. 3: Путь на Амальтею. – С. 7.
– Хотите посмотреть в перископ, Шарль? Это красиво. // Т. 3: Путь на Амальтею. – С. 63.
буд. ед. 3 л.: посмотрю́
– Я сейчас посмотрю, Володенька, – сказал Михаил Антонович. // Т. 3: Путь на Амальтею. – С. 64.
повел. ед.: посмотри́
– Это он, – сказал Дауге трагическим голосом. – Посмотри на его лицо, Владимир! Палач! // Т. 3: Путь на Амальтею. – С. 14.
А вот ты посмотри, какой получается удивительный виток. // Т. 3: Путь на Амальтею. – С. 18.
Вычислитель, по-моему, уцелел. – Он посмотрел на вычислитель. – Впрочем, посмотри сам. // Т. 3: Путь на Амальтею. – С. 34.
Он дотянулся до перископа и заглянул. – П-посмотри-ка, – сказал он. // Т. 3: Путь на Амальтею. – С. 60.
// Сделать предметом своего внимания, понаблюдать.
инф.: посмотре́ть
Интересно бы посмотреть на себя в такой момент. // Т. 3: Шесть спичек. Варианты. – С. 350.
3. Разг. Узнать, убедиться на опыте в чём-л.; увидеть в
дальнейшем, в будущем что-л.
буд. мн. 1 л.: посмо́трим
Придвигайтесь к столу, вынимайте ваши записные книжки, и мы посмотрим, как вы разбираетесь в контрольной системе фотонного привода. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 249.
Вынимайте ваши записные книжки, бортинженеры. Посмотрим, чему вас учили. И началось избиение. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 262.
◊ Посмо́трим (!). Время покажет, там будет видно.
буд. мн. 1 л.: посмо́трим
– Посмотрим, – отозвался голос Юрковского. – Посмотрим, господин Окада. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 306.
5. Перех. Осмотреть, рассмотреть кого-, что-л. с целью
ознакомления.
инф.: посмотре́ть
Ну-ка, дай мне посмотреть на тебя хорошенько. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 247.
– Сами увидите, – сказал он. – Будьте покойны, на это стоит посмотреть. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 269, 292.
– Я хочу посмотреть на «Викинг», – сказал Дауге. // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 281.
буд. мн. 1 л.: посмо́трим
– Спектакль окончен. Если хочешь, посмотрим «Викинг». // Т. 3: Путь на Амальтею. Варианты. – С. 305.
◊ Разг. Есть что посмотре́ть. О чём-л. достойном
внимания.
инф.: посмотре́ть
– В эпицентре, конечно, есть на что посмотреть. // Т. 3: Забытый эксперимент. – С. 150.
Оставьте ВашРцРІРѕРїСЂРѕСЃС‹, РєРѕРСВВВВВВВВВР В Р’В Р РЋР’ВВВВВВВВентарРСвЂВВВВВВВВРцРцРїСЂРµРТвЂВВВВВВВВложенРСвЂВВВВВВВВР РЋР РЏ. © "Русская фантастРСвЂВВВВВВВВРєР°", 1997-2024 © РђСЂРєР°РТвЂВВВВВВВВР В Р’В Р РЋРІР‚ВВВВВВВВР в„– СтругацкРСвЂВВВВВВВВР в„–, Р В РІР‚ВВВВВВВВВРѕСЂРСвЂВВВВВВВВР РЋР С“ СтругацкРСвЂВВВВВВВВР в„–, 1956-2024 © "ЛюРТвЂВВВВВВВВены", состав, 2024 © Р”РСВВВВВВВВВР В Р’В Р РЋРІР‚ВВВВВВВВтрРСвЂВВВВВВВВР в„– ВатолРСвЂВВВВВВВВР Р…, Р В Р’В Р СћРІР‚ВВВВВВВВР В Р’В Р РЋРІР‚ВВВВВВВВзайн, 1998-2000 © Алексей Р С’Р Р…Р ТвЂВВВВВВВВреев, графРСвЂВВВВВВВВРєР°, 2006 Р РµРТвЂВВВВВВВВактор: ВлаРТвЂВВВВВВВВР В Р’В Р РЋРІР‚ВВВВВВВВР В Р’В Р РЋР’ВВВВВВВВР В Р’В Р РЋРІР‚ВВВВВВВВРЎР‚ Р В РІР‚ВВВВВВВВВРѕСЂРСвЂВВВВВВВВСЃРѕРІР’СвЂВВВВВВВВВрстка: ВлаРТвЂВВВВВВВВР В Р’В Р РЋРІР‚ВВВВВВВВР В Р’В Р РЋР’ВВВВВВВВР В Р’В Р РЋРІР‚ВВВВВВВВРЎР‚ Р В РІР‚ВВВВВВВВВРѕСЂРСвЂВВВВВВВВсовКорректор: ВлаРТвЂВВВВВВВВР В Р’В Р РЋРІР‚ВВВВВВВВР В Р’В Р РЋР’ВВВВВВВВР В Р’В Р РЋРІР‚ВВВВВВВВРЎР‚ Р В РІР‚ВВВВВВВВВРѕСЂРСвЂВВВВВВВВсовСтранРСвЂВВВВВВВВца СЃРѕР·РТвЂВВВВВВВВана вянваре 1997. Статус РѕС„РСвЂВВВВВВВВС†РСвЂВВВВВВВВальной стрРВ Р’ Р’ Р’ Р’ Р’°Р Р…Р СвЂВВВВВВВВцы получРСвЂВВВВВВВВла летоРѠ1999 РіРѕРТвЂВВВВВВВВР В Р’В°
|
|