|
|
Вероятно, хорошо, когда взгляды соавторов в чем-то разнятся. Это придает их союзу некоторое стереозвучание, так что...
Может быть, книга Толкина по-разному нами воспринимается. А может быть, мы просто смотрели разное кино. С кем не бывает?
Мне, собственно, плевать на историю съемок, на Новую Зеландию как съемочную площадку, на рекламу, и даже на дискуссии вокруг фильма (а от несправедливости многих претензий к нему мне хочется лезть на стену с бессильным воем раненого орка) мне, по большому счету, плевать. Фильм не умрет, даже если я не буду защищать его "ежедневно, ежечасно, двести девять дней подряд".
Но пару слов сказать все-таки надо. Соавтор просит.
Итак, я считаю, что фильм снят людьми, глубоко понимающими книгу Толкина. Что в фильме сохранена не буква, а душа. Что мир, в который зрители переносятся на время сеанса, вправе называться Средиземьем. Что герои фильма выглядят и действуют именно так, как должны (хотя, разумеется, у многих людей было совсем другое представление о хоббитах, эльфах и гномах, и теперь эти люди чувствуют себя обманутыми).
Я считаю, что сцены битв и схваток выглядят убедительно и впечатляюще. Для меня.
Я считаю, что никакого "голливудского экшна", забивающего собой все и вся, в фильме нет. Мне, во всяком случае, так показалось.
Я никогда не воображала хоббитов "толстенькими неуклюжими лилипутами". Если мой соавтор представлял их как в фильме "Уиллоу" - это всего лишь проблема конфликта между его собственным и режиссерским видением.
Я, наконец, не считаю, что фильм вовсе лишен недостатков. Да, он в чем-то уязвим. Но он достиг главной цели - перевел на язык кино книгу, непереводимую на язык кино, и заставил меня (и, надеюсь, еще кого-то) снова ощутить себя ребенком, впервые увидевшим Средиземье.
Марина Дяченко
© Марина и Сергей Дяченко 2000-2011 гг.
Рисунки, статьи, интервью и другие материалы НЕ МОГУТ БЫТЬ ПЕРЕПЕЧАТАНЫ без согласия авторов или издателей.
|
|