Опубликовано: [07.06.18]
Предлагаем вашему вниманию перевод статьи Джоела Каннингема, ведущего SFF редактора книжной компании Barnes & Noble. Речь в ней идет о нашем романе Vita Nostra.
Авторы 26 романов, почти каждый из которых отмечен литературными премиями, супруги и соавторы Марина и Сергей Дяченко - одни из главных имен в фантастической литературе. Но - не в Америке.
История под обложкой - роман "Vita Nostra" Марины и
Сергея Дяченко
Автор — Джоел Кэннингем
Авторы 26 романов, почти каждый из которых отмечен
литературными премиями, супруги и соавторы Марина и Сергей
Дяченко - одни из главных имен в фантастической литературе. Но - не
в Америке
Несмотря на то, что они регулярно публикуются с момента выхода
их первой книги , романа "Привратник", в 1994 году, только третья их
книга, роман "Шрам", была переведена на английский язык (она была
выпущена издательством Tor в 2012 году). Но так было до этого
момента: в ноябре издательство Harper Voyager выпустит книгу Vita
Nostra, первоначально опубликованную в России в 2007 году и
названную лучшим фантастическим романом 21-го века на Eurocon
2008 Она также завоевала около десяти литературных наград в
России, а режиссер Тимур Бекмамбетов ("Особо опасен", "Ночной
Дозор") приобрел права на экранизацию и надеется сделать фильм.
Однако выпуск такой многообещающей книги для англоязычной
аудитории оказался сложной задачей. Сегодня к нам присоединяется
Дэвид Померико, исполнительный редактор Harper Voyager, который
расскажет, почему создание обложки для этой конкретной книги
было так же важно, как и получение необходимых прав.
Вита Ностра не похожа ни на одну книгу, которую я когда-либо читал.
Да, можно просто указать на другие романы и сказать: “О, она похожа
на это". Лев Гроссман, который является поклонником творчества
Дяченко, прямо сравнивает эту книгу со своим циклом "Волшебники".
И такое сравнение имеет смысл - обе книги рассказывают о магических
школах.
Но это очень разные школы, разные типы магии и ,наконец, очень
разные истории.
С одной стороны, мастерский перевод Юлия Meitov Херси привносит
явно “русский” стиль повествования. Это нелегко описать, но я
обнаружил, что есть поразительные особенности языка, отражающие
сложность жизни, с которой сталкивается Саша в Торпе. Сдержанные
описания общежитий, продуктов питания, одежды контрастируют с
глубоким содержанием испытаний, которым подвергаются студенты.
Vita Nostra - это книга противоречий, и это редкая книга, которая
способна найти баланс и в конечном итоге доставить ясное и мощное
послание своим читателям. Поэтому выбор обложки для этой книги
был непростой задачей.
К счастью, наши коллеги из Harper Voyager UK имели схожую
реакцию на роман Марины и Сергея и смогли найти способ показать
магию, простоту и темноту этой уникальной истории, и то, что мы
получили, абсолютно потрясающе.
Если вас привлекают истории о магии, истории о языках, истории,
которые выводят вас из вашей зоны комфорта, но при этом держат вас
в своих объятиях - если на вашей полке есть книги из циклов
"Волшебники" и "Ночной цирк", "Открытие ведьм" и "Волшебник
Земноморья" - обязательно прочитайте Vita Nostra.
Это особая книга.
Предзаказ Vita Nostra начнется 13 ноября 2018 года
Перевод с английского - А. Цветков
© Марина и Сергей Дяченко 2000-2011 гг.
Рисунки, статьи, интервью и другие материалы НЕ МОГУТ БЫТЬ ПЕРЕПЕЧАТАНЫ без согласия авторов или издателей.
|
|