Рецензия на фантастическую повесть Э.Гамильтона «Звездные короли» («За
лунной орбитой») (Edmond Hamilton «Beyond the Moon» («The Star Kings»),
167 стр.)
Честный средний американец Джон Гордон отвоевал летчиком во 2-й мировой
войне, демобилизовался и стал клерком одной из страховых компаний в
Нью-Йорке, а «тем временем», двумястами тысячами лет спустя, принц Зарт
Арн, отпрыск императорской фамилии, властвующей в Средне-Галактической
Империи, изготовил устройство, [зачеркнуто: позволяющее перемещать
сознание в глубины времени] при помощи которого он мог [зачеркнуто:
обмениваться] меняться местами с [зачеркнуто: подходящими] аборигенами тех
или иных исторических эпох своего прошлого. Нащупает в далеком прошлом
подходящего субъекта, спросит телепатически: «Давай махнемся сознанием.
Мое в твою голову переместим, а твое – в мою. Всего на две-три недельки.
Зато ты в принцах походишь, чудеса будущего узришь». Как правило,
аборигены соглашались. Согласился и Джон Гордон. И вот он приходит в себя
в тайной гималайской лаборатории З.Арна и в [зачеркнуто: собственном]
августейшем принцевом теле.
Как очень скоро выясняется, его императорское высочество избрал весьма
неудачное время для своих экспериментов. Таинственная и подлая Лига Темных
Миров угрожает Галактике в целом и Средне-Галактической Империи в
особенности. В политическом положении нашего старого Млечного Пути
наступает быстрый кризис. Бароны шарового скопления в созвездии Геркулеса
колеблются, не зная, чью сторону принять. Звездные княжества, графства,
герцогства, королевства трепещут перед могуществом Лиги. Высшие сановники
Империи оказываются предателями. Следует череда убийств, похищений,
[зачеркнуто: сражений] столкновений с применением атомных пушек. Бедняга
Джон Гордон, попавший в эту кутерьму, как кур в ощип, страстно жаждет
вернуться в свое тело и в свое время, но обстоятельства складываются так,
что он не может вернуться в лабораторию для обратного обмена с принцем,
затерявшемся в его родимом 20-м веке. К тому же у него завязывается
серьезный роман с княгиней Фомальгаутского княжества. А его похищают, а он
бежит, а за ним погоня, а он опять бежит, и его облыжно обвиняют, и он
снова бежит... А потом, конечно, все объясняется, предательства
раскрываются, он становится во главе имперского флота и с помощью нового
ужасного оружия наносит Лиге сокрушительное поражение, после чего со
вздохом облегчения и с тоской по Фомальгаутской княгине возвращается в
[зачеркнуто: собс] свое туловище на нью-йоркской квартире.
Все бы это было ничего: Гамильтону не откажешь а) в умении [зачеркнуто:
строить] закрутить острый сюжет, б) в способности игнорировать
элементарные научные представления, в) в жестком, [зачеркнуто: нрзб. да]
исступленном даже целомудрии и в прочих достоинствах. Можно было бы даже
простить ему картину постаревшей на 200 тыс. лет Галактики во власти
позднего феодализма (простили же мы это Карсаку!). Как западному писателю,
незнакомому с азами Марксизма, можно было бы простить ему и преувеличенное
представление о роли личности в истории, особенно такой пошловатой
личности, как Дж.Гордон. Как-никак, а это космическая опера, что с нее
взять?
Но чего ему нельзя простить, так это того печального обстоятельства, что
он скверный писатель. Условимся под выражением «скверный писатель»
понимать такого писателя, который в угоду сюжету и слабоумному читателю
способен [зачеркнуто: как угодно] произвольно [зачеркнуто: менять]
изменять обстоятельства, без всяких – не то что психологических: куда
там! – просто даже безо всяческих физических мотивировок, [зачеркнуто:
заставлять своих героев поступать каким угодно образом, и в основном – по
канонам бульварных] [зачеркнуто: поддерживать обы] заставлять героев
[зачеркнуто: быть жестокими] убивать или быть убитыми, космические
корабли – гореть или спасаться, врагов – после кратковременного триумфа
терпеть поражения, друзей – после некоторого периода уныния возобладать и
побеждать... Так вот, если мы даем такое определение понятию «скверный
писатель», то в данном случае Э.Гамильтон действительно являет собой
образец скверного писателя.
Тем не менее я бы не мог высказаться решительно [зачеркнуто: за] против
перевода и опубликования этой вещи. Дело в том, что «Звездные короли»
[зачеркнуто: эти нрзб. ? прочно легли в истории западной фантастики, в
качестве] [зачеркнуто: как родоначальник] – не эпизод в истории западной
фантастики. С них началась и расцвела пышным цветом в 50-х годах целая
школа фантастической литературы, волны которой перекатились в Европу
и – как это ни странно – даже к нам, в Советский Союз. В самом деле,
именно в этой книге заложены [зачеркнуто: все] практически все элементы
«литературы о космическом варварстве», с которыми мы [зачеркнуто: можем]
встречаемся в толстых романах Азимова, у Карсака и [зачеркнуто: в
последнее время,] у нашего Снегова. [зачеркнуто: Бесшабашная] [зачеркнуто:
Угроза Лиги] Бесшабашная и не имеющая никаких разумных оснований
зловредность Лиги Темных Миров тянется через романы Азимова к мысликам
Карсака и к зловредам Снегова. Проекция в галактические просторы уличных
драк и рыцарских турниров, делающая такие произведения похожими на
исполинских, в дом величиной, новорожденных младенцев. Добродетельные и
героические герои в стесненных обстоятельствах. Девы. И непрерывная
болтовня прямой речью в пользу неискушенного читателя. Так вот, принимая
во внимание такой «родоначальнический» характер повести Э.Гамильтона,
возможно, стоит все-таки перевести ее, спарить с еще какой-нибудь подобной
книжкой того же Азимова и издать с хорошим, остроумным
предисловием – скажем, Парнова или Кагарлицкого.
5.02.69
[Предыдущая рецензия]
Список рецензий АНС
[Следующая рецензия]
|