OFF-LINE интервью
(Архив: июль 97 - июнь 99)
Задать свой вопрос
Архив интервью
июль-99 - декабрь-99
январь-00 - июль-00
июль-00 - февраль-01
февраль-01 - август-01
cентябрь-01 - март-02
март-02 - декабрь-03
 
 
 


 

Архив


 
 
 
 
 


Текущее интервью | июль-97 - июнь-99 | июль-99 - декабрь-99 | январь-00 - июль-00 | июль-00 - февраль-01 | март-01 - август-01 | cентябрь-01 - март-02 | март-02 - декабрь-03



 
 

Вопрос: Как вы пишете вдвоем?
Сергей Лукьяненко < sl@rusf.ru
Москва, Россия - 07/24/97 12:01:57 GMT+0300 
Поначалу рождается идея. Естественно, не у двоих сразу, а у кого-то одного. Hекоторое время оная идея обдумывается, и когда она приходит в выразимое словами состояние, то тот, кому она пришла в голову, приходит ко второму соавтору с бутылкой вина (двумя бутылками пива, джин-тоника, кока-колы -- но ни в коем случае не водки или коньяка!) -- и излагает. После чего ачинается долгий треп. Идея развивается, отсекаются побочные варианты, что-то меняется, возникают зачатки сюжета... Спорим много, но каждый раз довольно быстро находим устраивающее обоих решение. Генераторами идей и скептиками выступаем оба по очереди, довольно спонтанно.

Весь этот треп может продолжаться от недели (минимум; это бывает редко) до двух месяцев (максимум; это бывает чаще). Hо в большинстве случаев на обговаривание новой вещи уходит три недели -- месяц. Потом, когда сформировались фантастическая, философская и моральная концепции, стал более или менее ясен сюжет, определились основные и часть второстепенных персонажей, начинается дележка. 

Т. е., мы делим, кто что будет писать. Делим довольно просто: "Я хочу писать вот эту главу (часть, фрагмент)!" "А я -- эту!" Все сугубо добровольно. "Вырывания из рук" или отказов писать какой-то кусок не бывает. Hикогда. 

Если повествование идет от разных персонажей, то каждый берет себе одного (двух) и пишет от их лица. При этом некоторые индивидуальные черты авторского языка и мышления передаются герою, а поскольку мы с Олегом люди довольно разные, то и персонажи у нас разные получаются. И это, наверное, хорошо.

Так, к примеру, было в "Сумерках мира". Я писал Солли, а Олег -- Сигурда.

Когда заканчиваем фрагменты -- обмениваемся, читаем каждый, что написал другой, правим (стилистику, опечатки, ляпы), стыкуем, снова берем по куску и пишем дальше.

Когда закончен большой кусок (часть, книга романа) -- делаем дня на три перерыв в написании нового, распечатываем текст на принтере и еще раз оба вычитываем, вылавливая пропущенные ранее огрехи. Параллельно более подробно обговариваем следующий кусок. И снова садимся писать.

Вышеуказанные процедуры повторяются достаточно регулярно до конца романа. В день каждый из нас пишет в среднем по 9-10 килобайт. Работаем обычно пять (редко -- шесть) дней в неделю. Воскресенье -- ВСЕГДА выходной.

Когда роман закончен, мы вносим последние исправления, делаем "получистовую" распечатку и еще раз оба ее вычитываем. Снова правим (сокарщаем лишние абзацы и фразы, подбираем ляпы, опечатки и т. п.) -- после чего делается уже чистовая распечатка. Которая обычно тоже вычитыватся (быть может, чуть более бегло, поскольку к тому времени уже порядком надоедает читать одно и то же по шестому-седьмому разу подряд -- пусть даже и себя, любимых!) -- вылавливаются последние "блохи" -- и текст можно предлагать издателям.

Вот так и работаем.

Да, кстати, когда мы пишем один роман, у нас в голове обычно висят полуоформившиеся идеи на еще одно-два-три произведения. Hе все они получают в итоге развитие -- но что-то в последствии реализуется. 


 
Вопрос: Кто для вас Генри Лайон Олди - личность или просто псевдоним? Hе посещало ли вас искушение придумать ему биографию, хотя бы ради прикола? :)
 
Евгений Падерин < paderin@iitam.omsk.net.ru
Омск, Россия - 07/31/97 18:27:22 GMT+0300 
Генри Лайон Олди -- это, конечно, псевдоним, однако некоторые черты личности он уже приобрел. А биографию мы ему частично придумали. Пока на страничку ее не выкладываем, но вот когда доведем ее (биографию, а не страничку) до ума -- наверняка выложим.
Дмитрий Громов (1/2 Г. Л. Олди).


 
Вопрос: В романе "Дайте им умереть" чьи стихотворные строки
использованы в качестве эпиграфов к главам? Уж очень в душу запали. Это кто-то из вас так расстарался? Буду крайне признателен за ответ.
 
С. Ша < rumatоa@email.corbina.ru
Москва, Россия - 07/31/97 18:28:52 GMT+0300 
Все эпиграфы, за исключением одного (о нем чуть ниже), написаны нами (Дмитрием Громовым и Олегом Ладыженским). Hекоторые -- Олегом, некоторые -- мною, некоторые -- в соавторстве. А эпиграф, начинающийся словами "Что-то не так -- но выключи свет..." -- это мой перевод фрагмента одной из песен группы Metallica.
Дмитрий Громов.


 
Вопрос: Поясню: я в России и вообще в СHГ бываю редко. В основном в Москве. И вот приезжаю это я в Москву, три дня хожу по всем известным моим московским друзьям книжным магазинам (по магазинам, а не по друзьям!), и единственное, что удается вызнать в одном-единственном месте - что да, была какая-то книжка то ли Олби, то ли Олди, но автор уже (?) умер ( ;-0 ?!!!). Приходите через месяц... 
Месяца чтобы дождаться Вашего, судя по всему, воскрешения, у меня в запасе не было, и отбыл я в свои Палестины несолоно купивши. В связи с этим вопрос:

1. Во-первых, таки будьте вы мне здоровы до ста двадцати или пока не надоест.(В Израиле почему-то принято желать здоровья именно до ста двадцати. Желать человеку здоровья после считается, наверное, непатриотичным - страна маленькая, а народ рождается исправно...

Максим Крячко < maxim@gilad.co.il
Иерусалим, Израиль - 09/18/97 21:07:41 GMT+0300 
Таки да, спасибо за пожелание, мы (Олди) пока, тьфу-тьфу живы и почти здоровы, и надеемся, чтоб до 120 лет (каждому!) так и было. ;-)))
 


 
Вопрос: 2. Во-вторых, нет ли каких магазинов в Москве или Питере, которым издательство "Эксмо" отдавало бы предпоЮтение ? А то ужасно жаль грохать отпуск на поиск дефицита...
Максим Крячко < maxim@gilad.co.il
Иерусалим, Израиль - 09/18/97 21:08:48 GMT+0300 
Таки не то чтоб магазин, а так себе бывший(?) спортивный, а теперь книготорговый центр "Олимпийский" (Москва). Там наши книги всегда есть, причем дешевле, чем в магазинах и на лотках.


 
Вопрос: 3. Если их нет, нельзя ли как-нибудь заказать книги по почте, в идеале - в Израиль, но и в России тоже сойдет.
Все, что можно было купить в Израиле, я купил (ну честный я, честный), это 7 книг, которые частично пересекаются. Последняя - "Дайте им умереть". Вышло ли у Вас что-нибудь после нее и планируется ли к выпуску что-нибудь в ближайшее время ?
Максим Крячко < maxim@gilad.co.il
Иерусалим, Израиль - 09/18/97 21:10:56 GMT+0300 
И чтоб мы так знали, можно ли из Израиля наши книги по почте заказать! То есть, заказать можно наверняка, но вот пришлют ли? А если пришлют, то во сколько это обойдется? После "Дайте им умереть" вышла "Зверь-Книга". Содержание: "Витражи патриархов"; "Войти в образ"; "Восставшие из рая".
А буквально сегодня в "ЭКСМО" вышел первый том нашего нового романа-трилогии "Черный Баламут". Где-то в октябре ожидается переиздание романа "Герой должен быть один". Дальше (вероятно, где-то в районе Hового Года) -- второй том "Черного Баламута" (уже написан); сейчас пишем третий том. К Hовому Году надеемся закончить. А вот когда выйдет -- пока не знаем.


 
Вопрос: Здравствуйте, ОлДи!
Ваша проза достаточно космополитична (отсутствуют утверждения, что именно в России!!!!...). Есть ли у Вас задумки издаваться за рубежом?
С уважением, Константин.
P.S. Закончил ли меч свой Путь?
 
Константин < akor@mail.ecfor.rssi.ru
Москва, Россия - 09/18/97 21:14:24 GMT+0300 
Hе совсем точно сформулирован вопрос, но нам все же показалось, что мы его поняли. Да, в наших произведениях почти не встречаются современные российские (украинские, постсоветские) реалии, а если и встречаются ("Дорога", "Войти в образ", "Мессия очищает диск") -- то не играют решающей роли. Поэтому, действительно, есть шанс, что нашими произведениями могут заинтересоваться за рубежом. В настоящее время наши книги (на русском языке) читают в Израиле, США, Германии, в израильском журнале опубликована (опять же, на русском языке) наша повесть "Вложить душу" (см. список публикаций). Разумеется, мы бы ничего не имели против переводных публикаций за рубежом, однако подобных предложений пока не поступало. Впрочем, мы -- оптимисты и надеемся, что рано или поздно такие предложения поступят. Ведь в бывшем СССР нас тоже далеко не сразу начали публиковать... Так что поживем -- увидим.

P. S.: Относительно того, закончил ли Меч свой Путь:
Ответ: 
"...От рукояти в бесконечность..." (с) Г. Л. Олди.


 
Вопрос: Hезабвенные Ильф и Петров признавались, что частенько уставали друг от друга. Как с этим у вас ? 
Hе возникают ли крамольные мысли сотворить шедевр в одиночестве после решительного несогласия второй половины с блестящим поворотом сюжета, родившемся в вашей голове ?
Александр Чупров < chuprov@pts.mipt.ru
Москва, Россия - 10/22/97 21:05:32 GMT+0300 
Решительного несогласия с БЛЕСТЯЩИМ поворотом сюжета не бывает. Hикогда. Все же у нас есть какой-то опыт и литературный вкус, и против действительно блестящего поворота сюжета (идеи, мысли и т. д.) ни один из нас возражать не будет. Принципиальные разногласия у нас бывали только в первые два-три месяца 
совместной работы, пока шла притирка друг другу. С тех пор такого не бывает.

А написать что-нибудь в одиночку... Мысли бывают, но все больше не насчет великих шедевров, а насчет какой-нибудь небольшей стебно-пародийной повестушки или рассказа. Hо обычно просто не хватает времени. И, в общем-то, мы об этом не жалеем. Стеб -- это, конечно, хорошо, но только тогда, когда он не отвлекает от основного творчества. 

А все более или менее крупные и интересные идеи/сюжеты мы в итоге разрабатываем совместно.

Так что, возможно, отдельные "сольные" вещи и будут появляться, но редко и небольшие. А более вероятно, что до них в обозримом будущем не дойдут руки -- вместе все равно лучше выходит. Так зачем же делать заведомо проигрышные (и для себя, и для читателя, и для издателя) вещи?

Дмитрий Громов (1/2 Г. Л. Олди).


 
Вопрос: Hе могли бы Вы кратко сформулировать требования, предъявляемые Вами к создаваемым произведениям?
Константин < akor@mail.ecfor.rssi.ru
Москва, Россия - 10/22/97 21:07:44 GMT+0300 
Требований всего два: чтобы нам самим было интересно писать и за душу трогало, и чтоб потом не было стыдно за написанное. Все. Пока что все, что мы написали, этому, в нашем с Олегом понимании, соответствует.


 
Вопрос: 2. В одном из ответов Вы упомянули, что при написании "делите" между собой героев. Кто обычно пишет за плохих парней, а кто - за, соответственно, хороших?
Константин < akor@mail.ecfor.rssi.ru
Москва, Россия - 10/22/97 21:08:52 GMT+0300 
У нас нет ни одного однозначно плохого или однозначно хорошего персонажа. По крайней мере, мы старались, чтоб не было. Кроме того, мы скорее "делим" не героев, а эпизоды. Да, бывает, что один пишет больше от имени одного героя, а другой -- больше от имени другого. Hо это скорее тенденции, чем разделение в чистом виде. Все-таки мы стараемся делать свои миры цветными, а не черно-белыми, и деления типа: "я пишу злодея, а ты -- героя" не бывает. Всякий герой в чем-то злодей, и всякий злодей в чем-то герой. Инь и Ян, содержащие в себе зародыши друг друга. 


 
Вопрос: 3. Чем можно объяснить Вашу увлеченность восточной атрибутикой?
Константин < akor@mail.ecfor.rssi.ru
Москва, Россия - 10/22/97 21:10:05 GMT+0300 
Все-таки мы не первый год занимаемся восточными единоборствами, а боевое искусство -- это не только рукомашество и дрыгоножество. Волей-неволей цепляешь этику, эстетику, философию... Да и вообще, это чертовски интересно!
 


 
Вопрос: Как Вы нашли друг друга? Что подтолкнуло Вас начать писать в соавторстве?
Sveneld < sveneld@unc.sci-nnov.ru
Россия - 11/10/97 18:35:01 GMT+0300 
Впервые познакомились в 8-м классе (1978 г.), на литературной студии, которую оба посещали. Правда, тогда особо не общались, и через некоторое время потеряли друг друга из виду. 

"Вторично познакомились" в школе каратэ. Олег к тому времени занимался уже три года и был инструктором-стажером (помощником) у того инструктора, к которому я пришел заниматься в группу первого года. Это было в 1985 г.

Вскоре узнал, что Олег -- режиссер в театральной студии "Пеликан" -- и пришел к нему на репетицию. Пьесу свою принес. Фантастическую. Hазывалась "Двое 
с Земли". Пьесу Олег раскритиковал (как я теперь понимаю -- вполне заслуженно)и ставить не стал, а в студии я остался. И до сих пор играю в спектаклях, которые ставит Олег. А Олег, хоть пьесу и забраковал, тем не менее время от времени таскал у меня почитать мои творения. Что-то критиковал, что-то хвалил, обсуждали, спорили. Потом, с моего разрешения, пару рассказов крепко отредактировал. С чем-то я согласился, с чем-то -- нет... В конце концов решили 
попробовать писать вместе (Олег к тому времени уже давно писал стихи и театральные инсценировки).

Попробовали вместе -- и результат нас обоих вполне устроил, хотя поначалу споров было немало. "Днем рождения" Олди стало 13 ноября 1990 г. -- в этот день 
мы закончили наш первый совместный рассказ "Кино до гроба и...". Вот с тех пор и пишем вместе.


 
Вопрос: Хотелось бы узнать где в Москве можно купить книги ОЛДИ на постоянной основе Я их тут покане нашел хотя многие хотели бы познакомится с ними а ехать в родной Харьков нет времени Если можно подскажите!
 
Алексей < alb@wit.ru
Москва, Россия - 12/04/97 20:06:32 GMT+0300 
Обычно наибольший выбор наших книг в Москве -- в "Олимпийском". Там же, кстати, и цены ниже всего. Посмотри там (в "Олимпийском") лотки, торгующие книгами издательства "ЭКСМО"; серия "Абсолютная магия" -- в ней издаются наши книги.

Еще можно попробовать заглянуть в магазин "Стожары" (Варшавское шоссе, 10, вниз по шоссе от метро "Hагатинская"). Там наши книги тоже бывают, но там они несколько дороже, и их при этом куда быстрее разметают.

Hу или просто по лоткам погляди -- других конкретных мест, где можно купить наши (Олди) книги, я и сам не знаю.


 
Вопрос: The First:sorry for my bad english:i'm just studing this language. 

But I must write you on this language,becose i don't know :can you read the russian symbols (i have a trouble with it then i write a message to others).
 

Dmitry A. Starodubtsev < ic27das@ic.dcn-asu.ru
- 12/04/97 20:09:25 GMT+0300 
Don't worry! ;-)

I can. I haven't such troubles.


 
Вопрос: The second:Sorry to bore you,but i want to say,that i kike your books VERY AND VERY WELL !!! Esspecialy i like "Master" Thank you for your job,but i wants more and more of your books !!! With best regards,DAS
 
Dmitry A. Starodubtsev < ic27das@ic.dcn-asu.ru
- 12/04/97 20:10:53 GMT+0300 
What do you do with our books? ;-))) Maybe "like"? But if "like", the final

word must be "MUCH" but not "WELL".

Thank you.

Меня по-русски понятно?
Если да, пиши впредь на том же (русском) языке. Удобнее же! Я ведь тоже не
англичанин! ;-)

Дмитрий Громов.


 
Вопрос: 1. Спасибо за то что Вы пишете. (Даже не столько за "ТО ЧТО", сколько за "ПИШЕТЕ")
Дмитрий М. Антошин < wizzle@hole.ru
Россия - 12/04/97 20:26:24 GMT+0300 
Бросать это занятие мы не собираемся.


 
Вопрос: 2. К концу Ваших романов Вам не бывает грустно? А за что?
 
Дмитрий М. Антошин < wizzle@hole.ru
Россия - 12/04/97 20:27:09 GMT+0300 
Бывает. С героями расставаться жалко. А если кто-то из них еще и погибает в финале -- вдвойне грустно. Hо, к сожалению, happy end всюду не прилепишь. А вообще мы очень не любим убивать своих героев.
 


 
Вопрос: Подскажите, пожалуйста, как связаться с Вашими издателями на Украине, и есть ли услуга типа: Книга-Почтой?
 
Hаталия Михалёва < nerly@mariupol.dn.ua
Мариуполь, Украина - 12/04/97 20:30:13 GMT+0300 
В Украине мы сейчас практически не издаемся. В основном наши книги выходят в московском издательстве "ЭКСМО", в серии "Абсолютная магия". Адрес отдела "книга-почтой" издательства "ЭКСМО":

111116, Россия, г. Москва, а/я 30. Издательство "ЭКСМО", отдел "книга-почтой". Индекс серии "Абсолютная магия" -- 421.
 


 
Вопрос: Местами роман "Сумерки МИРА" очень сильно напоминает по стилю Стругацких.(скажем, глава "Hичей дом") Это специально? И вообще, каково Ваше отношение к их творчеству? Hасколько сильнО их влияние на Вашу прозу (и поэзию :)?
 
Алексей Суслов < sunny_alex@hotmail.com
Москва, Россия - 12/04/97 20:35:26 GMT+0300 
Если в романе есть глава "Hичей дом", то этот роман называвется не "Сумерки мира", а "Дорога". Это для уточнения.

Все, написанное братьями Стругацкими, мы прочли "вдоль и поперек", и неоднократно, а по "Трудно быть богом" и "Жиды города Питера" даже спектакли ставили. Естественно, что-то в творчестве Стругацких нам нравится больше, что-то -- меньше, но в целом их книги, несоменно, оказали на нас немалое влияние.

А на кого из наших писателей-фантастов они не оказали влияния?!

С другой стороны, применительно к нам, можно с тем же успехом говорить о влиянии творчества Желязны, Толкиена, Саймака, индийской, китайской или греческой мифологии, философии дзэн-буддизма и т. д. -- можно перечислять долго! Мы живем не в вакууме, и влияния неизбежны. В том числе, конечно, и влияние творчества братьев Стругацких. Hо -- лишь в числе прочих.

Что касается стихов, которые мы тоже изредка пишем, то тут никакого влияния Стругацких не было и быть не могло! Скорее уж тогда -- влияние Пушкина, Басе, Хайяма, Лорки, Шекспира, Башлачева, Лермонтова, Галича, Высоцкого, Гумилева... дальше продолжать?


 
Вопрос: Здраствуйте!
Просто хочу пожелать вам: не оставлять тему Боевых Искусств - в современной литературе так мало авторов уделяют ей достаточно внимания, ещe меньше понимают в этой области (комплимент).
 
Готлиб Юрий 
Москва, Россия - 12/25/97 21:03:06 GMT+0300 
За комплимент -- спасибо. А тему эту мы оставлять не собираемся. Правда, не как основную, но хотя бы краем она у нас присутствует почти во всехь произведениях. И отказываться мы от этого не собираемся.


 
Вопрос: Здраствуйте! 
Hедавно прочитала Вашу книгу "Гроза в поднебесье". Она произвела на меня большое впечатление и, как обычно бывает в таких случаях, очень интересно узнать -- а что-же будет дальше? Hе подскажете ли Вы когда можно будет приобрести остальное? Мне очень нравятся Ваши книги, хотя первую прочитала чисто случайно. Это просто здорово!
 
Gulnara < a000136@tversu.ru
Тверь, Россия - 12/25/97 21:05:32 GMT+0300 
Спасибо за хороший отзыв.

Второй том романа "Черный Баламут": "Сеть для Миродержцев" ("Гроза в Безначалье" -- это первый) должен выйти в январе 1998 г. в той же серии "Абсолютная магия" московского издательства "ЭКСМО". Третий (заключительный) том, под названием "Иди куда хочешь", мы буквально на днях сдаем в вышеупомянутое издательство. Выйти он должен в марте-апреле 1998 г.


 
Вопрос: Прежде всего должен скозать что у меня 3 любимых авторов фантастов:
1) Желязны.
2) Олди.
3) Азимов.

Теперь вопрос:
В вашей книге "Живущий в последний раз" в одном из Листов (сожалею, не помню каком) идет отрывок из расказа другого советского (ныне росийского) фантаста. Не могли бы вы прокоментировать сей факт?

С большой любовью к вашему творчеству, Дима.
 

Дима < dimitry@gate.ied.msu.ru
Москва, Россия - 02/19/98 20:50:16 GMT+0300 
Видимо, имеется в виду лист пятый: отрывок из рассказа Андрея Столярова "Изгнание беса". Могу заметить, что в романе "Живущий в последний раз" присутствуют также отрывки из произведений Стокера, Говарда, Гумилева и других авторов. И в конце произведения оные авторы честно указаны. Не совсем понимаю, какие тут еще нужны комментарии?

А за столь высокую оценку нашего творчества -- спасибо.


 
Вопрос: Меня интересовал несколько другой аспект. Лист это не эпиграф. Как Вы расцениваете чужой лист в Вашем произведении? Ну в качестве анологии - это левая кисть вашей скульптуры или составная часть материала из коего оная сотворена, или нечто иное?

С уважением и наилучшими пожеланиями, Дима.

P.S. Ни в коем случае не хотел обвинить Олди в плагиате. Извините если где-то не так высказался. Уж по изложению своих мыслей мне ох как далеко до Вас. ;)

Dima Ivanov < dimitry@acdlabs.com
Москва, Россия - 02/19/98 20:52:24 GMT+0300 
Это скорее взгляд на примерно то же, о чем писали мы, с другой точки зрения.


 
Вопрос: У Вас есть замечательный рассказ:"5 минут взаймы". Если б Вы обладали таким даром-хотели б Вы,чтоб Гумилев дописал свою "Поэму Hачала"?
 
Юлия Р. 
Томск, Россия - 03/05/98 21:30:24 GMT+0300 
Есть много неоконченных произведений разных замечательных писателей, которые мы бы хотели прочесть целиком. Так что, если бы, не дай Бог, у нас был такой дар, мы бы уже давно перешли в мир иной, и не писали бы своих произведений.


 
Вопрос: Я конечно извиняюсь за столь грубое вторжение на территорию предложений вопросительного содержания,но всеже... 

Итак,ответте мне господа Плди отчего вы столь грубо обошлись с моими земляками:Деном и Диманом,отказав им в наивной просьбе выслать Ваше фото с афтографом,а также не отреагировали на присланную ими же идею для,уЧерен , просто гениальной Эппопеи?!!
 

Миха Фалин < ic99yag@ic.dcn-asu.ru
Новоалтайск, Россия - 04/25/98 20:24:20 GMT+0300 
Отвечаем:

1. Во-первых, мы понятия не имеем, кто такие Ден и Диман, не получали от них никаких просьб или иных посланий, и, соответственно, не писали им никаких ответов, ни грубых, ни вежливых. Кроме того, мы никогда и никому не отвечаем ГРУБО -- не обучены-с. А Вы, похоже, либо нас с кем-то путаете, либо Ваши друзья ввели Вас в заблуждение -- Вы бы сначала удостоверились, что все обстоит именно так, как Вы пишете, прежде чем обвинять назнакомых Вам людей в грубости и невнимании.

2. Никакой идеи "гениальной эпопеи" (кстати, это слово пишется именно так, через одно "п" и с маленькой буквы) мы также ни от кого не получали, и что такое упомянутый Вами "уЧерен", понятия не имеем. В любом случае, мы НИКОГДА не пользуемся чужими идеями, пусть даже и гениальными. Если идея столь гениальна, то почему бы Вашим друзьям Дену и Диману не реализовать ее самим? В общем, они могут не трудиться пересылать оную идею нам -- ибо это абсолютно бессмысленно как для нас, так и для них. А высылать им фото с автографом у нас, после Вашего письма, нет теперь никакого желания (впрочем, мы все равно не знаем их адреса). Так что пусть Ваши друзья скажут спасибо Вам -- за "медвежью услугу".

3. И не могли бы Вы хоть немного следить за орфографией своих писем? К примеру, наш псевдоним пишется все же "Олди", а не "Плди", как написали Вы. Да и слово "аВтограф" пишется через "в", а не через "ф", как, опять же, написано у Вас.
 


 
Вопрос: Приветствую вас, о бесценнейшие, и, не осмеливаясь надолго рассеивать ваше созидательное внимание, задаю всего один вопрос: ЭКСМО планирует публиковать полное собрание ваших сочинений (сиречь - будут ли переизданы "Путь меча" и "Мессия очищает диск")? 

Крайне признательна как за возможный ответ, так и за все, что вы создаете - у моей жизни появилась совершенно очаровательная грань: чтение Олди.
 

Наталья Шарова < studio@gcom.ru
Новосибирск, Россия - 04/25/98 20:28:27 GMT+0300 
О жемчужина Интернета! -- ворона восторга свила гнездо под нашими тюрбанами, едва взгляд коснулся благословенных строк Вашего письма! Послав к шайтану наше созидательное внимание, отвечаем: бесед с ЭКСМО, джинном отечественного книгоиздания, относительно собрания наших сочинений (да благословит их Аллах и приветствует!) пока не велось. Не исключаем, что дозволенные речи о изданиях и переизданиях, коими не всегда усыпан тернистый путь грамотеев, вскоре состоится -- но когда и с каким издателем? Бог весть?!

Переиздание "Пути Меча" радует наши помыслы еще и тем, что на днях мы заканчиваем новую касыду "Я возьму сам", совершенно самостоятельную сюжетно -- но открывая перед собой и читателем просторы Кабира восьмисотлетней давности, считая от самого "Пути..."! Ибо мятежный поэт Абу-т-Тайиб аль-Мутанабби, скончавшись под Нуманией в песках Аравии, тем самым лишь начал свои странствия, от которых младенцы седеют в утробе матери... но тс-с-с! О драконах ни слова! Добавим лишь, что дивные пределы положены нами, от храма Дядь-Сарта, Гложущего Время, до Края Дэвов; от бездны отчаяния до вершин гордыни человеческой...

И в завершение: Ваши драгоценные пожелания переизданий -- да издателям в уши!

Многократно припадая к Вашим виртуальным ножкам,
искренне Ваш Генри Лайон Олди.


 
Вопрос: Один из эпиграфов к "Дороге",а именно "Жди меня.Я не вернусь." Гумилев.
Откуда это, напишите пожалуйста!!!!!
 
 
Denis Y. Paiwin 
Россия - 04/25/98 20:29:56 GMT+0300 
К сожалению, этой книги у нас под руками сейчас нет. Это была книга ВОСПОМИНАНИЙ о Н. Гумилеве (книгу брали на время у приятеля, потом вернули, а сейчас приятель пропал с горизонта), и кто-то из знавших его (Гумилева) людей привел там эту его строку. Кажется, эта строка упоминается и в нескольких других литературоведческих работах об Н. Гумилеве. И указывается, что это строка из черновика стихотворения, так и оставшегося неоконченным. 

Похоже, что так оно и было -- ибо ни во одной книге ПОЭЗИИ Гумилева стихотворение с этой строчкой нам не попадалось. Впрочем, не исключено, что в каком-либо неизвестном нам издании это стихотворение присутствует, но -- доподлинно мы об этом ничего не знаем.


 
Вопрос: В Ваших книгах иногда встречаються упоминание о ритмах слуховых или видимых(Войти в образ - ...Шаманы не нужны... и так далие.) и их влияния на человека. Меня как будушего психолога это очень интересует, литературы я не нашел, напишите Ваши соображения по этому поваду или посоветуйте, что можно почитать
 
Денис Пайвин < ic107dyp@ic.dcn-asu.ru
Россия - 04/25/98 20:32:22 GMT+0300 
Денис, мы не психологи и не специалисты по ритмам! Мы использовали упомянутые Вами темы в своих художественных произведениях -- но мы не можем выступать консультантами по этим вопросам! И литературы специальной у нас нет.


 
Вопрос: Как Вы относитесь к критеке и рензензиям.И примете на свой уважаемый суд мои пробы пeра.
 
Денис Пайвин < ic107dyp@ic.dcn-asu.ru
Россия - 04/25/98 20:33:10 GMT+0300 
К критике и рецензиям относимся нормально -- только пишите, пожалуйста, следя за орфографией! А судить пробы пера... во-первых, мы не судьи, а, во вторых, у нас сейчас совершенно нет свободного времени -- так что просим прощения, что не сразу ответили -- и не обещаем, что сможем отвечать Вам в дальнейшем.


 
Вопрос: Прекрасная страничка, жаль только, что некоторые произведения имеют форму отрывков.
Nekto < nekto00@chat.ru
Москва, Россия - 04/25/98 20:34:29 GMT+0300 
Спасибо за хороший отзыв, но крупные произведения у нас на страничке есть и будут только в виде фрагментов: по соглашению с издателями и по нашему собственному желанию.
Полностью все это можно прочесть в книгах -- см. библиографию на той же страничке.


 
Вопрос: Здравствуйте! Перечитывала я на днях "Герой должен..." и обратила внимание на совершенно поразивший меня факт: раз Геракл официально был последним отпрыском Зевса ,то как же знаменитая Елена Преекрасная-неужто родилась ДО знаменитого героя?! Это что ж получается -Троянская война началась из-за старушки лет эдак восьмидесяти?! Заранее извиняюсь за такой "не по теме" вопрос , но страшно интересно :сей факт всплывает только в Вашей интерпретации , или сами товарищи греки слегка подзапутались в собственных мифах?
 
Юлия Р. < nekto00@chat.ru
Томск, Россия - 04/25/98 20:36:23 GMT+0300 
Отличный вопрос! Елена Прекрасная была рождена Ледой (замужней, кстати, женщиной) от Зевса в образе лебедя. Заметим, что лебедь -- птица Аполлона, и с чего бы Зевсу, чья птица -- орел, принимать сей облик? Но дело не в этом. "Однояйцевые" братья Елены -- Диоскуры, Кастор и Полидевк, бывшие учителя Геракла, первый муж Елены -- Тезей, младший соратник Геракла. И таки да: Елена родилась (от Зевса ли?) ДО Геракла, и на момент Троянской войны ей куча лет. Поэтому похищение старушки Елены (возможно, вечно молодой) Парисом -- не более чем политический ход Олимпийцев для развязывания войны, где гибнут практически все герои.

Обратите внимание: троянцам вообще, и лично Парису, покровительствует все тот желебедь-Аполлон. Вот такие-то дела.


 
Вопрос: Эх, Лукьяненко задал, теперь вам. Что только не сделаешь, чтобы не работать!
Сергей Зефиров < sz@uc.ru
Москва, Россия - 04/25/98 20:39:15 GMT+0300 
-- Эх, Лукьяненко ответил, теперь мы. Что только не сделаешь, чтобы дали работать!


 
Вопрос: - У самого известного в нашей стране выдуманого писателя с биографией - Косьмы Пруткова - были выдуманые дети и выдуманые родители (аж, если не изменяет память, до деда;) А у Вас они планируются?
 
Сергей Зефиров < sz@uc.ru
Москва, Россия - 04/25/98 20:39:48 GMT+0300 
-- Не то слово. До драки доходит. Громов, например, хочет мальчика, а Ладыженский -- девочку. И папу-академика. Кошмар...


 
Вопрос: - Что такое, по-вашему, БЛЕСТЯЩИЙ поворот? Быть может, это наезд, но что-то не припомню. ;) Не различаю я разницы между поворотами сюжета в Ваших произведениях, и в произведениях, скажем, Головачева. Абыдно.
 
Сергей Зефиров < sz@uc.ru
Москва, Россия - 04/25/98 20:40:22 GMT+0300 
-- Блестящим интересуются сороки и юные прелестницы. Мы же предпочитаем неброские тона. А насчет разницы: бывает. Все бывает. И дальновидность, и дальтонизм...


 
Вопрос: Чем из восточных единоборств занимаетесь?
Сергей Зефиров < sz@uc.ru
Москва, Россия - 04/25/98 20:41:00 GMT+0300 
Олег Ладыженский: Член МАHОКК (Международная ассоциация национальных объединений контактного каратэ-до), имеет черный пояс, 2 дан, судья международной категории. С 1992 г. -- вице-председатель ОЛБИ (Общества любителей боевых искусств), старший инструктор школы ГОДЗЮ-рю; стаж занятий более пятнадцати лет.

Дмитррий Громов: имеет II кю (коричневый пояс) по каратэ (школа ГОДЗЮ-рю); стаж занятий -- двенадцать лет.


 
Вопрос: Если рассказывать о моей истории отношения к Вашим произведениям, то она сводится к шести словам: чем старше становлюсь, тем меньше нравится. Особенно в части восточных единоборств. Ни у кого больше такого симптома не наблюдалось? ;)
 
Сергей Зефиров < sz@uc.ru
Москва, Россия - 04/25/98 20:41:33 GMT+0300 
Мудреешь, наверное... особенно в части восточных единоборств.


 
Вопрос: I accidentally found this side and was really happy to be able to read in Russian again.

Thank you, everybody who put a lot of effort into making all this possible!

I feel a bit disappointed to learn that most of the books on sides were not completed.

I can undertande why you want to put only some parts of the books and novels on your sides and that you would prefer people to buy your books, but what about us? Us- people who has no access to Russian or Ukrainian shops, people who has been leaving on the other side of the world for most of the life and already gave up to have any connections with Russian literature. You gave us a moment of hope, just to make the disappointment even more painful.

I'm not proposing to publish all books on line ( authors, like everybody else, need to eat and drink ), but may be some way for us to perches the books? I can understand the amount of work I'm proposing to do, and I'm aware of all the problems it may introduce. I would like to offer some of my time to help, if you need it.
 

Tatyana Ariyan < ariyant@dnb.com.au
Melbourne, Australia - 04/27/98 11:58:48 GMT+0300 
As far as we understand, you can read a Russian text in this WWW-page. So, we'll answer you in Russian:

Уважаемая Татьяна! Нам вполне понятна Ваша проблема и Ваше разочарование, когда Вы обнаружили, что бОльшая часть выложенных на страничку текстов присутствует на ней в виде фрагментов. Но Вы сами совершенно справедливо заметили, что и издатели, и авторы предпочитают, чтобы их книги читатели покупали в бумажном виде, а не скачивали бесплатно по компьютерным сетям.

Если Вы (или кто-то еще) предложит реальный, технически выполнимый вариант, как снабдить жителей дальнего (по отношению к бывшему СССР) зарубежья русскими текстами, и этот способ не вызовет особых возражений у издателей и авторов -- то и мы, и многие другие авторы, а также WEB-мастера многих сайтов этим способом наверняка с удовольствием воспользуются.

Пока же такой способ не предложен, на страничках большинства авторов есть и будут только фрагменты крупных произведений -- Вы и сами прекрасно понимаете, почему.

Так что, все, кто в этом заинтересован -- ищите варианты, как реально снабдить вас текстами, застраховавшись при этом от последующего неподконтрольного их циркулирования по всей сети.

А пока такой способ не найден -- можем предложить более громоздкий, но куда более простой и действенный вариант:

Дамы и господа, живущие в "дальнем зарубежье"! У всех вас на территории бывшего СССР наверняка
остались родственники, друзья, знакомые. Пишите им, звоните, отправляейте E-Mail-ы -- и просите их
купить и выслать вам те книги, которые вас заинтересовали. Наверняка, если не все, то бОльшую часть заказанного они сумеют вам переслать. Мы сами неоднократно высылали книги в США и Израиль -- все
доходило до адресатов в целости и сохранности.

А выбрать интересующие вас книги вам как раз и помогут те самые WEB-сайты, на которых вы сможете ознакомиться со списками новинок, фрагментами новых романов, рецензиями, отзывами, аннотациями и библиографиями.


 
Вопрос: Я не увидел страничку с непрофессиональными поэтами и писателями.
Много людей пишут и очень интересно и согласились бы наверняка опубликовать свои произведения. (если уж не в типографии, то в WWW наверняка.) Если есть такие сайты - напишите мне пожалуйста.
С уважением ко всей писательской братии, Ваш Ди.Вейл.

p.s. Я тоже иногда пишу. Есть и проза и поэзия.> пишите. жду.
 

Ди.Вейл < interfarma@kaznet.kz
Алматы, Казахстан - 05/11/98 16:31:16 GMT+0300 
Все-таки большинство читателей почему-то интересуется творчеством профессионалов -- а не любителей. Тем не менее, сайты, где публикуют в сети произведения непрофессиональных авторов, существуют. Вот два адреса:
http://www.users.lucky.net.ua/~rus/
http://www.wrn.ru/press/raraavis/
Есть наверняка и много других сайтов, где выложены произведения авторов-любителей -- но их адресов я не знаю. Что помнил -- тем и поделился.


 
Вопрос: В каком-то интервью Вы хвалили книги Дашкова.Если можно скажите пожалуйста, книги каких еще авторов (рускоязычная фантастика) Вам нравяться.
 
Темо О. < newcom1@access.sanet.ge
Тбилиси, Грузия - 05/12/98 16:03:34 GMT+0300 
"Хвалили" -- не совсем точное слово. Мы говорили, что книги Дашкова, с нашей точки зрения, достаточно интересны и необычны. А так -- на вкус и цвет, как известно...
Нравятся же нам книги Л. Вершинина, М. и С. Дяченко, А. Валентинова, А. Громова, С. Лукьяненко, А. Лазарчука, С. Логинова, В. Рыбакова, Б. Штерна и многих других -- этот список может быть раза в три длиннее.


 
Вопрос: Уважаемые Олди!
Во-первых, хочется сказать вам Агромное спасибо за ваши замечательные книги!
Во-вторых, спросить: "с чего вас так сильно потянуло в Индию?! Гроза в безначалье - хорошо, и хорошо весьма{=o))), но Сеть для Миродержцев - извините, читал-читал, до сих пор читаю - тяжко как-то..." В-третих, еще спросить: "Путь меча и Дайте им умереть - просто класс!!! А далее чего из этой темы будет и когда?!" Еще раз спаибо за ваши книги!!!

PS Маленький такой вопросик: "Вы др. авторов читаете?! Если читали Никитина Ю.А. и Перумова Н., то как к ним относитесь, а можа и связь держите?!"
С нетерпением жду ваших новых книг!
 

Александр < starglid@chat.ru
Москва, Россия - 05/12/98 16:05:56 GMT+0300 
А-громное пожалуйста!!!
Теперь -- относительно Индии. "Черный Баламут" замышлялся давно -- и именно этой книгой мы заканчиваем мифологический цикл "Люди, боги и я", куда входят "Герой должен быть один", "Мессия очищает диск" и собственно эпопея "Черный Баламут". Если же "Сеть для Миродержцев" пошла у читателя тяжелее "Грозы в Безначалье" -- то можно допустить, что в прошлых перерождениях читатель был скорее кшатрием, нежели брахманом. Или богом. Это будет легко проверить по прочтении всей эпопеи целиком.
Добавим, что в конце лета -- начале осени этого года в издательстве "ЭКСМО" должен выйти наш новый роман "Я возьму сам", имеющий некоторое отношение к "Пути Меча". Отрывок и аннотацию на него уже можно посмотреть на наших WWW-страничках.
А что касается обсуждения творчества наших "собратьев по перу" на пространстве собственной страницы -- то от этого разрешите воздержаться.


 
Вопрос: Знаете, я вначале активно ПЁРСЯ от Олди, но в последнее время заметил забавную вещь: я больше люблю ранних Олди. И если появляется желание их перечитать - беру вещь постарее.
К чему бы?
 
dr.DanGr < voyag@ukrpack.net
Киев, Украина - 05/12/98 16:07:10 GMT+0300 
Наверное, к дождю.
Кстати, отличное название для рассказа: наряду с "Человек, который продал Луну" Хайнлайна и "Человек, который дружил с электричеством" Лейбера -- "Человек, который ПЕРСЯ от Олди"...


 
Вопрос: Здраствуйте, Олег и Дмитрий! Перечитывая (в который раз ;) "Черного баламута" я заметил некоторую несоОбразность в характерах героев. Если в первых двух частях Грозный и Дрона представляются суровыми, но в целом симпатичными и в какой-то степени несчастными людьми (?), то в третьей книге это просто жестокие и самоуверенные Законники.
Мне это кажется или что?
 
Александр Шупинский < sundy@iname.com
Тверь, Россия - 05/12/98 16:08:23 GMT+0300 
Тонко замечено -- и совершенно верно! Дело в том, что каждая "человеческая" книга "Черного Баламута" дает взгляд на мир и на других персонажей в большой степени с точки зрения главного героя этой книги. Карна-Подкидыш, в силу известных обстоятельств, терпеть не может Грозного и Дрону, в результате чего видит их несколько однобоко -- что не мешает ему сражаться с ними бок-о-бок.
Все-таки приятно, когда читатель подмечает подобные нюансы...


 
Вопрос: У меня к Вам вопрос, мало касающийся Вашего творчества (от добра добра не ищут). Подскажите, сотрудничаете ли Вы с о3оном. Попытался найти там Ваши книги, но увы... Вообще самая большая проблема: нигде не могу найти "Мессия очищает диск". В каких магазинах и Интернет-подписках Ваши произведения проще всего найти? С уважением, Глеб. P.S. Если не сложно, то я попросил бы Вас заглянуть В КЛюФ-ФанФан (www.sf-f.ru). Там разгорается дискуссия по "Баламуту".
Тертычный Глеб < tertichn@soglasie.ru
Москва, Россия - 05/14/98 18:52:51 GMT+0300 
С оЗоном если и сотрудничаем (или не сотрудничаем) -- то не мы, а наши издатели (издательство "ЭКСМО", Москва). Ведь именно они торгуют нашими книгами, а отнюдь не мы -- авторы. Кажется, на оЗоне можно заказать что-то из наших книг (пару последних из вышедших в "ЭКСМО" и "Герой должен быть один" издания "АСТ" -- "Terra Fantastica"). Впрочем, полностью мы в этом не уверены. Тиражи наших книг раскупаются довольно быстро (это отнюдь не хвастовство, а реальный факт, не раз проверенный нами и подтверждаемый издателями и книготорговцами) -- поэтому Вы можете и не найти того, что Вас интересует. Тираж того же "Мессии..." уже давно продан, и сейчас этой книги нет ни на складах издательства, ни у книготорговцев.
Вообще же в Москве наши книги надо искать в "Олимпийском" или у Каширина в "Стожарах" -- других
точек мы сами не знаем. Ну, еще лотки посмотреть -- но это, думаю, Вам любой посоветует.
Могу лишь добавить, что летом или в начале осени в "ЭКСМО" должен выйти наш новый роман "Я возьму сам", а вслед за ним -- два переиздания: "Черный Баламут" (все три части одним большим томом) и "Путь Меча" + "Дайте им умереть" (также в одной книге). Надеемся, что в дальнейшем "ЭКСМО" переиздаст и другие наши произведения, в том числе и "Мессия очищает диск" -- переговоры об этом уже начались.
В "Фан-Фан-КЛюФ" я заглядывал, дискуссию видел. Спасибо за столь приятное для нас письмо! Пока нам с Олегом добавить к этой дискуссии нечего -- все, что мы считали нужным прокомментировать, мы уже прокомментировали раньше. По нашему глубокому
убеждению -- не дело автора -- спорить с читателями по поводу собственных произведений. То, что мы хотели сказать -- мы сказали. Книгой.


 
Вопрос: Было бы здоpово, если бы pаздел "Библиогpафия" пpедусматpивал возможность поиска по названиям: чтобы быстpо посмотpеть, сколько изданий выдеpжало данное пpоизведение, а не листать длинный неалфавитный список. Hо и в тепеpешнем виде pаздел очень нужный!
 
Елена Клещенко 
Москва, Россия - 06/18/98 20:49:18 GMT+0300 
Пожалуйста. Хотя вообще-то это не к нам, а к Дмитрию Ватолину, который этот сайт сделал. Большое спасибо ему.

А система поиска, о которой Вы пишите, есть на питерском сайте Дмитрия Рудакова. Там тоже есть наша страничка, причем именно с такой библиографией.


 
Вопрос: Здравствуйте, Уважаемый(-ые). Во-первых, спасибо Вам за Ваши книги ( в нашем банке лучшей все признают "Путь меча"). Теперь вопрос(-ы) : 

- Когда можно будет увидеть новые вещи в электронном виде целиком ? (Отрывки прочитаны, осмыслены, поняты(!), и желаемы перерасти во что-либо более великое)

- (Проистекает из первого) - У нас в Алма-ате НЕВОЗМОЖНО найти Ваши вещи в "бумажном" виде, так хоть подскажите, где искать в Москве, у нас ребята едут в Москву. найдут.

- А вот теперь ВОПРОС - Вы, совершенно случайно, не читали "Энциклопедию холодного оружия - Восток и Запад" ? ( Чисто спортивный интерес, т. к. я читал "ПМ"и, еще не дойдя до глоссария, пытался найти конкретные характеристики описанного оружия). Заранее спасибо
 

Елена Клещенко < EGroshev@kazcombank.almaty.kz
Алма-ата, Казахстан - 06/18/98 20:56:32 GMT+0300 
Новые вещи целиком в электронном виде мы в обозримом будущем в сеть выкладывать не собираемся. Можем только посочувствовать, что до Вас они не доходят, но помочь ничем не можем: это значительно
понизит возможность переиздания этих произведений, чего бы нам очень не хотелось. Кроме того, существуют определенные договоренности с издателями...
Что же касается мест, где наши книги можно найти в Москве -- то это, прежде всего, "Олимпийский", а также магазин "Стожары" (Варшавское шоссе, 10, две остановки вниз от ст. метро "Нагатинская"). Ну, и по лоткам поискать можно. Других мест мы и сами не
знаем.
"Энциклопедию холодного оружия -- Восток и Запад" мы при написании "Пути Меча" не использовали -- зато пользовались многими другими аналогичными книгами. И не только книгами.


 
Вопрос: Здравствуйте, Дима и Олег!
Хочу спросить Вас по поводу Ваших книг, изданных на ЭКСМО:
-- Как Вы относитесь к художественному оформлению их обложек? (В частности, к голубому мрамору

-- Ник Перумов говорил, что сопровождающий его книги зеленый мрамор его уже доконал ;-)

-- Кто "выдергивает" из книг по две цитаты -- на первую и последнюю обложки? Как Вы относитесь к искажению текста книг в этих цитатах? (например, на "Герое...": "Геракл медленно встал и направился к воротам" -- а в тексте "Алкид...").

...И по поводу Ваших книг вообще...
-- Не возникает ли у Вас желания при очередном переиздании что-нибудь добавить/ подправить/ убрать? (разумеется, на сюжетном уровне -- опечатки не в счет).
 

Евгений Смирнов < eugene@smirnoff.mccme.ru
Москва, Россия - 06/18/98 21:01:06 GMT+0300 
-- В последнее время в писательской среде считается "хорошим тоном" всячески брюзжать по поводу издателей: заредактировали, сократили, коряво нарисовали обложку и т. д. Мы с "ЭКСМО" разделили обязанности: наши последние книги выходят в авторской редактуре (компьютерные глюки при верстке, правда, случаются, но у кого их нет?) -- а мы не лезем в оформление (хотя издатели зачастую показывают нам обложки и форзацы заранее). Не сказали бы, что нам одинаково нравится (не нравится) оформление всех наших книг -- но оно (оформление) находится в компетенции издателя. Нам же важно, чтобы книги выходили регулярно, без досадных проволОчек.

-- Начиная с "Черного Баламута" мы сами выбираем цитаты для обложек, а также пишем аннотации -- во избежание. До того это делало издательство.

-- Буде таковое желание возникает, мы вовремя сами себя одергиваем. Ибо, как известно, "лучшее -- враг хорошего". А Олди вчера -- это другой автор, чем Олди сегодня или, тем более, завтра.


 
Вопрос: Uvazhaemye Oldie!
Ya ochen' lyublyu vashi knigi,i menya kraine ogorchil tot fakt chto novye knigi ne budut bolshe poyavlyatsya v seti. K sozhaleniyu u teh iz nas kto zhivet za predelami Rossii-osobenno tam gde prosent russkih emmigrantov dostatochno mal- prosto net vozmozhnosti chitat vash teksty inache kak on-line.Neuzheli ne mozhet byt naiden kakoi-to kompromis?
 
Natalia Zisman < zisman@intergate.bc.ca
Vancouver, Canada - 06/18/98 21:02:39 GMT+0300 
Надеемся, что в ближайшем будущем положение изменится. Сейчас в Санкт-Петербурге делается Internet-магазин "озОн". Пока что он работает только на Россию, но до конца года должен стать международным. Там можно будет заказать нужные Вам книги (в т. ч. и наши), оплатить любым удобным способом -- и через некоторое время получить их по обычной почте. Так что подождите некоторое время -- и, надеемся, эта проблема благополучно разрешится! 


 
Вопрос: СОБИРАЕТСЯ ЛИ КТОЛЬ ПИСАТЬ ПРОДОЛЖЕНИЕ ХРОНИК АМБЕРА?
А Я Б НАПИСАЛ.
КРОКО < CROCKO_A@CHAT.RU
Нижневартовск, Россия - 06/18/98 21:06:08 GMT+0300 
Не знаем, может, кто-то и собирается, но не мы. Это точно.
А сам, если хочешь, пиши. Вот только ты уверен, что у тебя получится лучше, или, по крайней мере, не хуже, чем у покойного Желязны? Если не уверен -- лучше не
надо!


 
Вопрос: Уважаемые Олди, во-первых хочу сказать огромное спасибо за то что вы есть,за ваши книги.
А суть вопроса такова: не возникало ли у вас мысли обратиться к мифам индейцев Америки? Мне кажется это было бы весьма интерестно. И вообще, планируете ли вы продолжить такой опыт после "Миссия...", "Герой...", "Баламут"? Заранее благодарна за ответ. Пока!
 
Аня 
С-Петербург, Россия - 08/18/98 21:21:39 GMT+0300 
За "спасибо" спасибо -- встречное и такое же огромное.
Теперь относительно мифологии и продолжений. На похожие вопросы мы в последнее время отвечали не раз, но повторимся, ибо повторение -- мать учения, герой нашего времени и подруга дней моих суровых. Однажды режиссер Мейерхольд сказал: "Мои взаимоотношения с публикой и критикой напоминают обстрел эсминца береговой батареей. Они бьют в то место, где меня уже нет." Благодарим Мейерхольда за остроумие -- и возвращаемся к Олдям. У нас есть вредная привычка (доставляющая, как любая вредная привычка, изрядное удовольствие!): от книги к книге, а тем более от цикла к циклу, частично менять манеру и нюансы стиля (кроме того, что мы поменять не в силах -- личностного восприятия). Так гораздо интереснее, так рушатся замки стереотипов и бастионы укладов; впрочем, так иногда раздражаешь читателя -- читателя того прагматичного типа, который шаг влево-вправо со стороны автора воспринимает как побег. И стрелки на вышках (увы!) готовы стрелять залпами навскидку и влет...
Почти все, что мы написали на сегодняшний день, по внутренним и внешним структурам укладывается в три цикла: "Бездна Голодных глаз" (восемь повестей и романов), "Путь Меча" (трилогия "Путь Меча"-"Дайте им умереть"-"Я возьму сам"; последняя книга выйдет в самое ближайшее время); и, наконец, мифологический цикл "Люди, боги и я", куда вошли "Герой должен быть один", "Мессия очищает диск" и "Черный Баламут". Внутри циклов каждая вещь вполне самостоятельна, ее можно читать, не будучи знакомым с остальными -- так и задумывалось -- но все же, все же... Итак: "Люди, боги и я" дописаны, и с мифологией (а точнее, с криптомифологией), мы на некоторое время "завязали". Как надолго -- Бог весть?.. идеи бродят на окраине сознания, плавно забираясь в подсознание, и сроки их возвращения темны для нас. Желаемое сделано, пора менять запыленные одежды. Посему мифы чукчей, индейцев и кабардинцев пока что отложены про запас.
Время новому.
На днях мы закончили совместную книгу с Андреем Валентиновым "Нам здесь жить", где реальность самая что ни на есть мифологическая, но зато век на дворе XXI со всеми вытекающими последствиями: исчезники с утопцами отвечают за состояние канализации и панельных девятиэтажек, молитва Филиппу Сурожанину улучшает работу кофеварок, а "Первач-псы" (они же "Егорьева стая", они же "психоз Святого Георгия") ловят убийц, сильно облегчив работу компетентных органов. Еще один совместный проект реально начат уже не дуэтом, а трио Олди-Валентинов-супруги Дяченко, но там с одной стороны лежат необъятные просторы "фэнтези", а с другой -- только Великий Маниту знает, что там лежит...
Все совместные начинания -- и текущие, и перспективные -- делаются по принципу джазового джем-сешн, где каждый из солистов подхватывает тему и развивает ее своей импровизацией.
Что из этого получится и когда выйдет в свет, мы пока не знаем, потому что НИКОГДА не подписываем договор с издателем на незаконченную нами книгу.
Мало ли... сколько раз откладывали одно и брались за совершенно другое! Нам не дано предугадать, чем наше слово отзовется... и каким углом шарахнет нас же по затылку.
И еще: с конца лета мы возвращаемся к начатому и отложенному до поры сольному роману "НОПЭРАПОН, или По образу и подобию", где есть средневековая Япония и город Харьков образца 1998-го года от рождества Христова -- все это параллельно, перпендикулярно и частенько одновременно; и что из этого выйдет, мы пока затрудняемся сказать вслух, чтоб не сглазить.
А там -- поживем-увидим.


 
Вопрос: Уважаемые ОлдИ!

В ваших вещах весьма глубоко проработан фон описываемых событий. Складывается впечатление, что вы добрую половину своего творческого времени тратите на изучение этого самого фона: местного колорита, легенд, имен и т.д.
Как вам удается совмещать это с работой над сюжетом и героями? :)
 

Александр Шишов 
Новосибирск, Россия - 08/18/98 21:33:53 GMT+0300 
По нашему мнению, работа над сюжетом, характерами героев, антуражем, колоритом и т. д. неразрывна. Если не знать, к примеру, варновой (кастовой) системы древней Индии, не знать их системы верований, пантеона богов, обрядов и религиозных ограничений -- как можно достоверно выписать характер любого из героев того же "Черного Баламута"? Какие у него взаимоотношения с Учителем, с товарищами, с людьми из разных варн, с богами? Какие это может создать проблемы? Какие стереотипы над ним довлеют? Как поведет себя человек в той или иной ситуации?

Если не знать толком материальной культуры, то тоже возникают проблемы: во что персонаж одет, что он ест, в каком доме живет, сколько жен имеет и как регулярно, а также может ли владеть оружием, и если да -- то каким?

Согласитесь, без всего этого трудно вжиться в достоверный образ героя, дать убедительную картину мира и происходящих в нем событий!

Благодаря бытовым и мифологическим подробностям герои становятся рельефнее, их поступки -- логичнее и оправданнее, события сюжета начинают подчиняться определенным внутренним законам, а не происходить как попало: вот захотелось герою (автору) свернуть налево -- он и свернул! А почему, зачем, мог ли данный персонаж поступить так в определенной ситуации, какой у него был выбор?!

Поначалу, когда начинаем работать над книгой, мы хотим это ЗНАТЬ. Позже, когда мы вросли в материал, начинаем в некотором роде частично жить в мире своих героев -- мы уже это ЧУВСТВУЕМ! Нам уже не надо каждый раз
заглядывать в справочник или энциклопедию, как не надо делать этого в повседневной жизни, выходя в магазин за продуктами или отправляясь на прием к врачу. Для нас само собой разумеется, что вести себя при этом надо так-то и так-то, делать то-то и то-то; вот и при написании романа действия героев должны быть для нас само собой разумеющимися, а не натужно выдуманными. Мы задаем обстоятельства, основную концепцию -- и дальше действие романа движется по своим собственным законам. Эти законы мы не столько знаем, сколько чувствуем, ощущаем собственной шкурой. И вмешиваемся в действие лишь на развилках, где возможно несколько вариантов развития событий, каждый из которых вполне допустим, исходя из логики повествования. Вот тогда мы выбираем вариант, наиболее греющий душу нам, как авторам, но при этом внутренне непротиворечивый -- и движемся дальше.

Поэтому подготовка книги, врастание в материал и создание внутри себя зерна-зародыша новой истории занимает гораздо больше времени, чем собственно процесс сидения за компьютером или за чистым листом бумаги.

В общем, для нас одинаково важны и герои, и сюжет, и антураж, и фантастическая, и философско-нравственная концепции романа. Все это вместе (а не по отдельности!) и создает книгу. При написании текста мы учитываем все это, но не раскладываем по полочкам, как сделали это сейчас, а стараемся охватить весь замысел со всеми его деталями целиком. Увидеть в части -- все, и во всем -- частности... это ли не счастье для автора?!

А уж насколько нам удается все это совмещать -- судить вам, читателям!

Во всяком случае, мы стараемся.


 
Вопрос: Уважаемые авторы! Разрешите задать вопрос? :)

Я заметила, что в некоторых (не могу сказать многих из-за недостатка информации - я не так уж и много прочитала, каюсь, грешная) Ваших произведениях фигурирует тема бессмертия. Мне саму немного интересуют подобные темы, но почему именно Вы посвятили ей столько времени? И почему везде бессмертные - бесы - рабы, низшая каста? Ведь наоборот, они почти всемогущие?!

Хотя произведение "Дорога" меня очень впечатлило. Что-то очень знакомое там, близкое, человеческое. Не знаю, как описать. Да и сама идея "Права"...

Спасибо Вам за Ваши книги, хоть и тяжело их тут достать.
 

Оля 
Мельбурн, Австралия - 08/18/98 21:40:54 GMT+0300 
Дорогая Оля! Если честно, то мы не так уж часто затрагиваем тему бессмертия, особенно бессмертия физического. Скорее уж нас интересуют взаимоотношения жизни и смерти, как двух равноправных и равновеликих компонентов бытия (небытия). Если личность лишить хоть первого, хоть второго -- личность становится ущербной, урезанной в каком-то из аспектов, будь это бог,
человек или демон-бес-ангел. Именно поэтому мы и сочли бесов-гладиаторов из "Дороги" низшей кастой -- ведь они (их всемогущество -- фикция, мираж!) лишены одного из неотъемлемых прав живого существа. Лишь безумец мечтает о миллионах лет в своем неизменном теле -- прожить века ничтожеством? гением?! самим собой?! -- и при этом не измениться?!

Неизменность -- подобие смерти, только очень уж скучное подобие.

А за добрые слова -- спасибо.


 
Вопрос: Здравствуйте, уважаемые Олег и Дмитрий! Совершенно потрясен Вашими книгами. Вы замечательно пишите. Огромное Вам спасибо. Есть у меня вопрос: а не собираетесь ли Вы в обозримом будущем написать свою версию Библейских событий? По моему, было бы очень интересно. Если у Вас такая книга уже есть - тогда сердечно простите, я ведь прочел только "Героя" и трилогию "Баламута", остальные Ваши произведения ищу!
Спасибо!
 
Игорь Тихонов 
Москва, Россия - 08/18/98 21:48:56 GMT+0300 
Версию Библейских событий писать не собираемся, а вот свою версию Армагеддона... Недавно закончили совместный (Олди + Андрей Валентинов)двухтомный роман "Нам здесь жить". Его первая книга так и называется "Армагеддон был вчера".

Рано или поздно выйдет -- прочтете.

Что касается других наших произведений, то в обозримом будущем ожидается несколько переизданий -- так что, надеюсь, со временем сможете добыть все. А что именно написано и издано, можно узнать из библиографии на нашей страничке. Там же есть аннотации и фрагменты для ознакомления.


 
Вопрос: Перумову, Олди и всем авторам, убравшим полные тексты.

И за что же вы нас так, дорогие писатели?! Нас" - это тех, кто в данный момент не живет в России. Ведь вас читают (и, надо признаться, с большим удовольствием и благодарностью) многие студенты, проходящие стажировки, аспирантуры за рубежом. Мы бы с удовольствием купили книжку с прилавка, будь такая возможность. Но ее, увы, нет, и скачать файл - единственная отрада соскучившимся по русскому языку мученикам науки. Нет, серьезно, что нам делать? Можно было бы, скажем, переводить деньги на счет автора по цене печатного издания - но на оплату перевода уходит, как правило, больше переводимой суммы. Может быть, есть еще пути? Давайте обсудим, но не надо так вот наглухо перекрывать кран.
 

С уважением, Наташа, 
Kiel, Germany, 23 июня 1998 года в 16:23:54


Олег и Дмитрий. Я просто восхищен вашим писательским талантом. Но сожалею по поводу вашего отношения к публикациям в интернете. Хоть я и предпочитаю иметь твердые копии книг, однако мне гораздо более по душе отношение Лукьяненко, который сказал, что "к сожалению, в контрактах теперь прямо запрещается публиковаться в и-нете до выхода книг в издательстве" (за дословность не ручаюсь, но дух соблюден). Я, конечно, совсем не против того, чтобы авторы получали за свой труд деньги, также понимаю, что вы не гонитесь за славой - теперь она за вами гонится. Но все же... Ну не по-русски это!
А для читателей, не имеющих возможности купить ваши книги хочу привести один адресок: nmsf.sscc.ru
------------------------------------------------------

ВНИМАНИЕ! ВОПРОС!

Spasibo ogromnoe za prekrasnye knigi. Samaya bol'shaya radost' dlya menya v emigratzii - eto vozmozhnost' ne teryat' svyazi s rodnoj kul'turoj. Ogorchaet tol'ko vashe reshenie ne pooshryat' sushestvovanie virtual'nykh bibliotek. Zhal'. Ved' dlya mnogikh iz tekh kto uekhal - eto edinstvennyj shans poznakonit'sya s vashimi knigami.
S uvazheniem,
masha
------------------------------------------------------
 
 

Masha Tkachuk,а также -- Наташа и др. < Tkachuk@lrz.tu-muenchen.de (и др.)
Ой, много городов..., Россия, США, Германия, Австралия, Израиль и т. д. - 09/03/98 07:39:00 GMT+0300 


ОТВЕТ

на эти и другие письма о сетевых публикациях

О КОРОЛЯХ, КАПУСТЕ И ВИРТУАЛЬНЫХ ПУБЛИКАЦИЯХ

Выдь на Волгу -- чей стон раздается..?
Н. Некрасов
 

Внемли, приставь ладонь к уху, о читатель сих строк -- и ты услышишь: растет и ширится на виртуальных просторах королевства Интернет и сопредельных баронств-княжеств крик души твоего же брата-читателя:
-- Доколе?! До каких пор авторы-злыдни, погрязшие в зарабатывании несусветных деньжищ, будут прятать от нас в лабазах самые свежие, самые новые творения свои, пробавляясь выбрасыванием отрывков и ехидно потирая ладоши в темноте?! К барьеру!
Тема эта душераздирающа и животрепещуща, аки рыба со вспоротым чревом, и мы присоединяемся к общему воплю, ибо тоже грешны. И как читатели (бывает, бывает, предаемся пагубе извращения...), и как те самые злыдни, которые прячут, потирают и ехидствуют во мраке.
Давайте рассмотрим ситуацию подробнее.
Вот Генри Лайон Олди, покинув высокие эмпиреи, где еще недавно буйствовал в тиши и скрежете зубовном, на четырех ногах является в издательство. Где, после долгой ярмарочной торговли, подписывает договор на свою новую книгу. Поверьте, господа хорошие! -- это не только деньги, не только и не столько возможность сесть в джакузи и взять в оставшиеся зубы пирожное с кремом. Это еще и уверенность, что месяца через четыре (а такой срок выхода нашей книги в последнее время сложился в издательстве "ЭКСМО") тысяч пятнадцать-двадцать тиража упадут на лотки и прилавки "от Москвы до самых до окраин". Следовательно, по самым скромным подсчетам, до полусотни тысяч человек смогут сию книгу взять в руки и прочесть, ибо один купивший всегда делится с неимущим братом своим -- а также женой и любовницей!
Вот вам и серьезнейший стимул ПРОДАВАТЬ книгу расторопному издателю, помимо опостылевшего и навязшего в зубах стимула материального: армия Со-Беседников, ради которой и огород-то городился!
Читатели! -- без которых писателю лучше идти майонезом торговать.
Но увы и ах: в договоре с издательством мы обязуемся не предпринимать иных контр-публикаций, включая электронные (сетевые), издания на CD и т. д. -- на ВЕСЬ срок договора. То есть не только до выхода книги в свет, а еще и примерно на полгода сверх того -- пока издатель не отобьет вложенные в книгу денежки. Он такой, этот издатель, он хочет странного...
-- Ну ладно,-- скажете вы.-- Ну хорошо, понято и принято. Так почему бы, по истечении срока договора, добровольно и юридически честно не выложить текст в Интернет, искупив грехи свои и согрев сердца наши?!
Поверьте, мы не пытаемся оправдываться или походя отделить козлов от козлищ, поскольку этому пакостному занятию не обучены. И мы не объясняемся, потупив взор -- мы объясняем, пользуясь только своими, личными реалиями.
А они таковы: после истечения договора зачастую встает вопрос ПЕРЕИЗДАНИЯ. Во всяком случае, конкретно у нас и в последнее время (искренне надеемся, что так и продолжится!). В тот ясный апрельский день, когда на склад привезли сигнальный экземпляр третьей книги нашего "Черного Баламута" -- в это же время мы подписывали договор на ПЕРЕИЗДАНИЕ "Баламута" целиком, в одном толстом фолианте. И опять договор, опять условия, опять невозможность "виртуального сброса"... но не это главное!
Суть в другом: переиздание -- это еще пятнадцать-двадцать тысяч тиража и еще полсотни тысяч читателей, которым будет дарована возможность взять книгу в руки.
Встает выбор: после первого же выхода в свет выложить книгу в виртуальное пространство, жертвуя возможностью переиздания (а издатель суров!) в пользу страждущих Интернета -- или пожертвовать читателями "виртуальными" в пользу книги и читателей "бумажных".
Мы колебались.
Мы провели подсчеты.
Они оказались таковы: читающих с бумаги существенно больше.
Возможно, мы не правы, но на том стоим, и не можем иначе.
Посудите сами: "Путь Меча" издавался трижды, и сейчас готовится к четвертому выходу, все составляющие цикла "Бездна Голодных глаз" выходили в свет по три-четыре-пять раз, и сейчас ведутся новые переговоры (кстати, речь об очередном переиздании почему-то зашла вскоре после того, как мы отозвали из сети полные варианты текстов, которые "гуляли" там, к слову сказать, без нашего ведома); "Герой должен быть один" выдержал три издания и не прочь выйти еще разок-другой; из книг последних готовится к новому выходу в свет "Дайте им Умереть", есть заявка на "Мессия очищает диск", "Пасынки восьмой заповеди"...
Условие везде одно: не предоставлять тексты для иных публикаций на срок действия договора.
Можем ли мы рискнуть, вольной рукой швырнуть полные тексты в Сеть -- и лишиться этих книг, заодно лишая читателя "без мотора" возможности когда-нибудь (а чаще -- в ближайшем будущем) взять их в руки?!
Вдобавок: едва полные тексты возникают в свободном сетевом доступе -- в продаже мигом объявляются пиратские компакт-диски с этими текстами, зачастую безбожно искаженными! Тираж таких флибустьерских копий, только по дошедшей к нам информации, подходит к пятидесяти тысячам, в результате чего на грани срыва опять же издание той или иной книги с текстом "в авторской редакции"!
-- Да ну! -- скажете вы.-- Вздор и чепуха! Пираты все равно украдут, хотите вы или нет! Сканеры, слава Богу, еще не перевелись на Земле-матушке...
Совершенно верно. Но уже к этому факту абордажа мы сами отношения иметь не будем. А раз так, издатель не станет доставать нож из-за пазухи и отказываться от переиздания по причине нарушения контракта. Он, издатель, зачастую упрям и вреден, но иного пути пробиться к читателю у нас нет. Возможно, мы не правы, возможно, читатель "виртуальный" в тысячу раз многочисленней и предпочтительней "бумажного" -- но мы старомодны. И, честно говоря, не верим в это.
Мы любим переплет и офсет, шмуцтитулы и форзацы; мы любим книгу -- вкус ее и цвет...
Вот такие-то пироги с котятами.
И последнее: мы не раз говорили с боссами Интернета, нашими и забугорными. И клятвенно заверили -- едва будет найден способ виртуальной публикации, не препятствующий изданию-переизданию книжному (деньги здесь ни при чем, хотя вы можете нашим словам и не верить!), мы немедленно подключимся к этому способу, согревающему творческие души.
Ибо, думаете, не больно слушать крик над Волгой, то бишь над Интернетом, крик тех, кто по разным личным причинам не имеет возможности дотянуться до желаемого текста?!
Это ведь тоже наши Со-Беседники -- одни вежливые, вроде вас, приславших эти послдение два письма, другие гневные, третьи попросту зовут авторов-злыдней рвачами...
Королями с "капустой" в раздувшихся карманах.
Прощение им, ибо не ведают, что говорят.

За сим позвольте откланяться;
искренне Ваш Генри Лайон Олди.


 
Вопрос: Спасибо за прекрасные книги.
А пожелание такое: нельзя ли выложить на сраничке список ваших произведений.
Андрей Крашенинников < akr@chat.ru
Екатеринбург, Россия - 09/11/98 08:33:46 GMT+0300 
За "прекрасные книги" -- ответное "спасибо".
А насчет списка произведений...
Вообще-то, на нашей страничке уже имеется наша библиография. К чему еще список произведений без указания выходных данных? Или Вы имели в виду ВСЕ произведения, включая неопубликованные? Так их, неопубликованных -- раз-два -- и обчелся. Опять же, напечатают их рано или поздно -- появятся в библиографии, а до того Вы их все равно не прочтете. Так что не видим смысла в таком списке.

С уважением и наилучшими пожеланиями,
Искреннее Ваш
Генри Лайон Олди.


 
Здравствуйте, уважаемые.
Впервые я познакомился с вами, прочитав книгу "Герой должен быть один", распечатанную на принтере у моего знакомого. Прочитал сразу, хотя дело было во время сессии. Давненько не читал я книжек (в смысле, таких хороших), вспомнились переделанные строчки Н. В. Гоголя.

Но это сила!

Спасибо. Спасибо за героев, которые мне больше всего понравились: Владыка Аид, Гермий-Пустышка и его сын - Автолик Гермесид.
Спасибо за теорию "это мое и это Я".
Еще раз благодарю.

Вопрос: Не писали ли вы произведения по идеям других людей? А если пришлют интересную идею?
Это я не про себя, не подумайте чего. Боже упаси меня писать, а то еще чего какой макулатуры напложу...
Ну я думаю хватит, не буду вас отвлекать. Пишите, господа, пишите книги, они золотые.
С уважение к вашим почтенным особам
Брайан де Моан Глюант.

Brian de Moan-Gluant < vanir@mailcity.com
Минск, Беларусь - 09/11/98 08:54:34 GMT+0300 
Главное, не перехвалите...
Насчет содержания драгметаллов в наших книгах -- не знаем, а вот писать -- пишем, и бросать это занятие в обозримом будущем не собираемся.
Что же касается чужих идей -- то у нас слишком много своих, чтобы задействовать еще и чужие! Исключения, правда, есть -- но это исключения особого рода. Недавно мы закончили роман "на троих" (Олди + Андрей Валентинов) -- естественно, там были использованы как наши идеи, так и идеи Андрея. То же относится к роману-эпопее "на пятреых" (Олди + Валентинов + М. и С. Дяченко) (совместная разработка всех пятерых соавторов; недавно закончили первый тои). Но во всех остальных случаях мы чужими идеями не пользуемся. Другое дело -- использование мифологии, религиозных или философских воззрений и концепций -- этим мы грешим, и нередко. Но это -- общечеловеческое достояние, а не чья-то конкретная личная разработка.

С уважением и наилучшими пожеланиями --
Искренне Ваш
Генри Лайон Олди.


 
Прывiтанне, паважаныя.
Это снова Брайан из Беларуси (хотя и украинец по национальности).
Посмотрел я странички, в вопросах как бы "послушал" умных людей.
Олди, я полностью вас поддерживаю. Книга - это книга. Я не могу читать книгу не держа ее в руках, не листая страницы. Никаких электронных вариантов книг. Небольшие произведения - еще можно, но остальное - ни-ни.
А кто ссылается на то, что не может достать книги, позвольте мне в этом усомниться, просто не желает приложить усилия. У меня есть много любимых фраз и одна из них - При желании люди ищут возможности, а при нежелании - причины.
Люди, покрутитесь, подумайте и найдете возможность купить книги.
Говорю всем: я не читаю электронных книг!!!!!

Вопрос: Как вы относитесь к книгам В. Крапивина, Урсулы ле Гуин (цикл "Волшебник Земноморья"), С. Алексеева и М. Семеновой?
Смесь совершенно разных книг продолжать не буду, ы спрошу еще.

Вопрос 2: Что для вас альтернативная история?

Вопрос 3: Как вы относитесь к огромному потоку фантастических книг на славянской основе?
Как всегда, с уважением
Брайан де Моан Глюант.

Brian de Moan-Gluant < vanir@mailcity.com
Минск, Беларусь - 09/11/98 09:33:00 GMT+0300 
Во-первых, спасибо за поддержку -- насчет электронных изданий. Хотя должны отметить, что мы не против электронных изданий как таковых, в принципе. Но если встает проблема выбора: выложить текст в открытый доступ в сеть или издать (переиздать) его в "бумажном" виде -- мы однозначно выбираем "бумажный вариант". По уже изложенным нами в интервью причинам. К сожалению, совместить оба варианта пока не получается.
А электронных книг мы тоже не читаем -- жалко глаза и монитор.

Теперь -- ответы на вопросы.

Ответ 1:
Крапивина читали в детстве и юности. Не все, но многое. Большинство тогда нравилось. С тех пор не перечитывали.
У ле Гуин в цикле "Волшебник Земноморья" очень ценим первые три книги и значительно меньше -- четвертую.
С. Алексеева не читали.
У М. Семеновой, с нашей точки зрения, есть несомненная удача -- первый том "Волкодава". Мы не читали ВСЕ ее произведения, но из того, что читали, запомнился именно первый "Волкодав".

Ответ 2:
Альтернативная история для нас -- это прием. Мы и сами им пользовались: отчасти -- в романах "Путь Меча", "Дайте им умереть", "Мессия очищает диск"; в значительно большей степени -- в недавно вышедшей книге "Я возьму сам". Но для нас это все равно прием, а не самоцель. Для нас главное -- герои, их переживания, развитие характера, личности, поступки в экстремальных ситуациях -- а не "что было бы, если..." в масштабах страны (планеты, мира). Это тоже интересно, но для нас это -- не главное. Вот если логические, социальные и политические построения "альтернативной истории" совмещаются с яркими, живыми персонажами -- тогда все в порядке. И интеллекту хорошо, и серде радует. "По-моему, так!" (с) Винни-Пух.

Ответ 3:
Насчет книг "на славянской основе". Во-первых, поток таких книг на самом деле не так уж и велик, как это может показаться. Во-вторых, книги в нем попадаются совершенно разные. К примеру, "Руслан и Людмила" Пушкина -- тоже на славянской основе. Или "Вечера на хуторе близ Диканьки", да и ряд других произведений Гоголя. Так что в самой славянской основе нет ничего плохого. Из современных книг этой тематики мы бы отметили все того же "Волкодава" М. Семеновой, "Катали мы ваше солнце" Е. Лукина, "Там, где нас нет" и "Время Оно" М. Успенского, двухтомник "Ория" А. Валентинова (кстати, до конца года в издательстве "Северо-Запад" (СПб) должен выйти еще один двухтомный роман из этого цикла), последние романы М. и С. Дяченко... Как видите, список хороших (с нашей точки зрения!) книг "на славянском материале" не так уж мал, а еще что-то из хорошего мы, возможно, просто не читали. Конечно, хватает и "пены". Но где ее нет?

С уважением и наилучшими пожеланиями,
Искренне Ваш
Генри Лайон Олди.


 
Вопрос: Уважаемые Генри Лайон Олди! Прежде всего хочу поблагодарить за ваши книги, которые радуют, как оазис в бескрайней коньюнктурной пустыне. Книги радуют, а вот оформление, alas and wellaway, просто удручает, поскольку соответствовует скорее макулатурной однодневке. (Страшным шёпотом: Перумову в самый раз, но за вас обидно.) Если уж не жаль собственных текстов, пожалейте своих и моих любимых поэтов, которые под этими аляповатыми обложками вынуждены существовать! Коль скоро авторы ратуют за книгу в её традиционных формах, коль скоро авторы любят шмуцтитулы и запах типографской краски, не пожелают ли авторы что-нибудь предпринять по этому поводу? Это первый вопрос, а теперь второй: не возникало ли у вас искушения взять -- не покидая границ вашего жанра -- "русскую" и "современную" тему? (Я заранее прошу прощения, если выйдет конфуз и окажется, что вы за неё уже брались; но мне можно позавидовать, я пока прочитала далеко не все ваши книги и откладываю вкусное на третье.) Вопросы по содержанию задавать не вижу смысла -- между строк у вас написано больше, чем можно прочитать за один раз. И напоследок два пожелания, которые, похоже, уже становятся традиционными: а) полные тексты в Интернете (есть книги, есть возможность купить, но моя библиотека уже пожрала большую часть жизненного пространства, кажется, этот резон вам ещё не приводили),
б) противореча сама себе, с удовольствием увеличу свою библиотеку полным продолжающимся собранием сочинений Г.Л.Олди. С уважением и благодарностью
 
 
Йоль Семенова 
Москва, Россия - 10/15/98 08:22:32 MSD 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ: 

Милая Йоль! Как мы тебя понимаем! -- а еще больше мы понимаем себя... Увы, в договорах, как 
правило, стоит каверзный пункт, оставляющий оформление книги на усмотрение издателя. А он, мудрый издатель, якобы лучше знает, "чего жаждут массы". Правда, потом он иногда признает, что вышло далеко не лучшим образом, но это потом... Давай не будем о грустном. 
Теперь о современном и русском. Примерно летом мы, совместно с писателем Андреем Валентиновым, нашим другом и земляком, закончили совместный роман под названием "Нам здесь жить". Начало этой книге было положено еще в 95-м году (тогда рабочим названием было "Город наизнанку"), а завершение, после трудной и интересной работы, наступило только сейчас. Действие 
романа происходит примерно во втором десятилетии XXI-го века, в одном из крупных городов... России ли, Украины, нового образования или еще чего -- Бог весть. Во всяком случае, здесь и почти сейчас. Как кажется нам самим (и немногим читателям, которым мы дали на день-другой рукопись), книга удалась, равно как и удалась относительная современность при сохранении "своего жанра". Впрочем, последний ребенок -- всегда самый любимый, и объективность здесь не ночевала. Посмотрим по выходу, "чем наше слово отзовется" -- разве что выход книги на какое-то время откладывается. Подписывать договор с издателем ДО завершения работы мы никогда не соглашаемся, а сейчас кризис (слыхала, 
небось?!), и издатель подвешен меж небом и землей. Вот прояснится темна вода во облацех -- тем паче что в августе у нас возникали конкретные договоренности -- и поглядим, как оно сложится. 
Что же касательно увеличивающегося перманентно собрания сочинений... Да мы и сами-то не против. Уж на полке место найдем. Просто письма с такого рода пожеланиями невредно отправлять еще и по электронному адресу издателя (в данный момент издательства ЭКСМО: eksmo@mail.sitek.ru), что подвигает его на выпуск этих самых собраний. Добавим лишь, что письма читателей во многом подтолкнули ЭКСМО к переизданию одной книгой романов "Путь Меча" и "Дайте им умереть", а также и 
"Черного Баламута" (скорее всего, тоже одной толстой книгой). Обещают выпустить в самом начале 99-го. Глядишь, еще десяток-другой писем, и они еще чего-нибудь переиздадут, да и с новеньким подсуетятся... 
А наше дело: слова, слова, слова, как говаривал один грустный датский дог... простите, принц. 

Искренне Ваш, Генри Лайон Олди 
 
 


 
Вопрос: Появится ли и если да, то когда именно, анонсированный "Черный баламут" одной книгой?
Кстати, было бы здорово, если бы допечатали "Грозу в безначалье": 2-й и 3-й том купить не проблема, а первого нет. Пока роман прочитан на 2/3, и ощущается некоторая неполнота картины :)
Andrew Zdobnikov < andrew@sfprivat.crimea.ua
Симферополь, Украина, Крым - 10/18/98 08:22:10 MSD 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ! 

Насчет "Черного Баламута" одной книгой: недавно созванивались с издателями ("ЭКСМО"). Нам сказали, что книга должна выйти в начале следующего, 1999-го года. 
А вот отдельно "Грозу в Безначалье" допечатывать они не будут однозначно. Ее вышло ровно столько же, сколько и второго и третьего томов. И если тебе не попалась "Гроза...", то кое-кто проморгал "Сеть для Миродержцев", а до других еще до сих пор не доехал третий том ("Иди куда хочешь"). Так что в итоге решено переиздавать всю трилогию. 

Всего наилучшего! 
Искренне Ваш, 
Генри Лайон Олди. 
 
 


 
Вопрос: Извините за нескромный, может быть, вопрос, но писательство - это ваше основное занятие (в плане заработка)? Если да, то с каких пор? А то думается, что при таком обширном доступе к электронным библиотекам, покупателей на книги находится не так уж много. 
Валентин Богдан < mathumba@usa.net
Красноярск, Россия - 10/19/98 05:13:19 MSD 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ! 

Да, писательство -- это основное наше занятие. И в плане заработков -- тоже. Основным занятием оно стало примерно с 1991 г. А основным в плане заработков -- с 1996-го. 
Что же касается электронных библиотек, то они, конечно, составляют конкуренцию "бумажным" книгам, но пока еще не настолько большую, чтоб люди совсем не покупали книги. Кроме того, попробуйте, для интереса, найти в этих электронных библиотеках наши последние произведения. Подозреваем, что не найдете. 
Всего наилучшего! 
Искренне Ваш, 
Генри Лайон Олди.


 
Вопрос: к сожалению,не сумел достать *дорогу* и *сумерки мира* где можно достать ?
срштсгувф < lown@chat.ru
Новгород, Россия - 10/23/98 08:44:19 MSD 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ: 

В книгах эти романы издавались неоднократно (см. библиографию), но найти их сейчас в продаже уже проблематично, даже почти нереально. Если эти произведения устроят тебя в файловом виде -- попробуй найти CD Загуменнова "Text Collection". Там они есть. 

Всего наилучшего! 
Генри Лайон Олди.


 
Вопрос: УВАЖАЕМЫЕ ОЛЕГ И ДМИТРИЙ!!Хочу поинтересоваться,в произведении"Я ВОЗЬМУ САМ"все касыды написаны Вами?Не собираетесь ли Вы выпустить сборник Ваших стихов?Какие у Вас творческие планы?Кстати,не собираетесь ли Вы написать что-нибудь в соавторстве с Ником Перумовым?
Заранее благодарен.
Алекс Лазарев 
Псков, Россия - 10/30/98 13:58:36 MSK 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ: 

Уважаемый Алекс! В книге "Я возьму сам", за исключением собственно эпиграфа ко всему роману и отрывков "Касыды о мече", а также цитаты из Рудаки, о чьем авторстве напрямую говорится в тексте -- все остальные касыды-рубаи-газеллы написаны нами. Хотя, пожалуй, не без участия аль-Мутанабби, пусть даже посмертного -- но мы-то уж наверняка знаем, что мертвых не существует! А сборник стихов мы бы и собрались выпустить -- да где издатель? Разве что махоньким, самодеятельным тиражом... 
О ближайших творческих планах мы уже отвечали здесь, на этой странице -- ищи, и обрящешь. Разве что экономический хаос способен отодвинуть выход написанных и пишущихся книг на неопределенный срок. А идея соавторства с Перумовым... в разговорах с Ником она у нас как-то не возникала. Мало ли, может, и сложится когда-нибудь, может, нет... кто его знает. 

С наилучшими пожеланиями -- 
Генри Лайон Олди.


 
Вопрос: мысли эти появились после прочтения "писем читателей"....:-(( Сразу оговарюсь, что пишу эти строки много позже прочтения самих книг,что впрочем и к лучшему - отстоялись. Особенно после отзывов на "Мессию.."Могу сказать не погрешив против истины - читала все вышедшие произведения авторов сразу после публикаций.есть грех покупаю у полюбившихся авторов все и сразу :-)(Кстати, полностю согласна с соображениями Г.Л. Олди - книга должна быть в переплете!!!)Так вот - страннное ощушение остаеться от всех этих комментариев...Господа не стоит разбирать Книги как не-сложные комповские игрушки!!! Талантливые книги - это свой САМОСТОЯТЕЛЬНЫЙ МИР...он может нравиться или нет, быть понятным и близким или сумбурным и рваным ( по-вашему мнению) - но это рожденный мир!!!Возврашаясь к нашей теме скажу что мне "Герой" к примеру понравился меньше...увы...и отнюдь не потому что мало или много аллюзий с историческими персонажами и библиографией. "Герой.."впрочем как и "Баламут..."наполнены какой-то!
смутной неизбывной тоской,чувством ...пожалуй вернее сказать - предопределенности .Тягостное и мрачноватое ощущение оставляют они где-то на дне памяти.Что впрочем не умаляет достоинств самих произведений - они великолепны.И все же миры "Мессии..." и "Пути Меча" мне ближе - ибо они живут! В них рождаються и умирают, и кто-то всегда может попытаться найти новый выход, сделав что-то не по-правилам.Главное что бы им руководила Любовь, а не Истина, нежность , честь и надежда.А уж если в его мире есть место смеху - что же желать лучшего!!!!
P.S.Кстати - "Мир Бездны..." пытаеться вместить в себя все эти вселенные...радостные и не очень..так что подождем.:-))
P.P.S. Я очень привязалась к Вам, господа Олди.:-))
Несмеева Анна < anna@pointjob.ru
Москва, Россия - 10/31/98 08:43:51 MSK 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ:

Милая Анна! Пусть ты и обращалась в своем письме больше к читателям -- но и авторы не преминули внести свои пять копеек. Большое тебе спасибо за то, что не только умеешь СМОТРЕТЬ -- умеешь ВИДЕТЬ. И речь идет не о том, "за что кукушка хвалит петуха". Просто сейчас, вместо трудной, требующей усилий, иногда болезненной попытки влезть в текст, толкнуть дверь и войти -- вместо этого привычным становится странная похвала: "Хорошая книга -- легко читается!" Отсюда и комментарии, скорее проясняющие, как пройти с уровня на уровень, истребив энное количество монстров, чем реально пытающиеся усилить контакт автор-читатель. Мы тоже очень привязаны к тебе, милая Анна; к тебе, ко всем, кто открывал первую страницу наших книг, к тем, кто хвалил и ругал, возмущался и спорил, отбрасывал с негодованием и садился перечитывать! Мы привязаны друг к другу веревкой, цепью, тросом, гораздо более тесными путами, чем это может показаться вначале. Наш труд без вас... нет, не скажу, что он совсем тогда не имеет смысла -- просто смысл этот сужается от макрокосма к микрокосму. Не пугайся: на нас сегодня напал возвышенный штиль, вот и становимся в позу.
Иногда это полезно для улучшения сердцебиения.
И пусть в одних книгах герой расшибает лоб о предопределенность -- это пространство трагедии, это рок трагедии, и именно расшибленным лбом герой может заставить предопределенность хоть на шаг, а отступить. И пусть в книгах других герой пытается найти выход, сделав что-то не по правилам -- это пространство драмы, и выход за рамки правил заставляет драму съеживаться и прятаться в темный угол. А комедия поглядывает искоса и, подобно вредным авторам, то и дело вставляет и свои пять копеек.
В любом мире есть место смеху.
А ирония -- высшая форма чувства юмора; во всяком случае, нам так кажется.
Спасибо за теплые слова, милая Аннушка -- и не проливай подсолнечное масло на рельсы близ Патриарших прудов!
С масла-то все и начинается...

С наилучшими пожеланиями,
трижды целуя ваши виртуальные ручки,
Генри Лайон Олди.
 


 
Вопрос: Здравствуйте. Спасибо за все ваши книги. Скажите пожалуйста, когда и где будет издан "Нам здесь жить".
Уж больно понравился отрывок.
Петр < petervrn@geocities.com
Феодосия, Украина - 11/04/98 08:16:46 MSK 
На сегодняшний день, в связи с общеэкономическим (в том числе -- и издательским) кризисом, договор на
издание романа "Нам здесь жить" еще не подписан. Несколько издательств выразили заинтересованность в этом романе, но обсуждение окончательных условий договора и его подписание пока отложено. Так что, к сожалению, сказать, когда и где будет издан роман, пока не можем -- сами этого не знаем.
Кстати, подобные вопросы и пожелания (насчет выхода книг) неплохо бы дублировать и нашим издателям. В первую очередь -- издательству "ЭКСМО" -- глядишь, быстрее на издание раскачаются!

А отрывок нам и самим (всем троим) нравится -- потому и выложен на страничку! ;-)

Как только станет известно, где и когда будет издан "Нам здесь жить" -- мы об этом обязательно сообщим в
очередном выпуске сетевого информационного листка "OLDNEWS".

Всего наилучшего!
Генри Лайон Олди и Андрей Валентинов.
 


 
Вопрос: Здравствуйте-здравствуйте, дорогой сэр-которого-нет!
И где же на вашей страничке обновлённый с божьей - и немного моей - помощью перевод "Пророка" и "Ворона", который М. Зислис послал вам ещё в августе? Или не послал?! Зашла вот к сыну в офис, пустой по ночному делу, дай, думаю, заодно и к сэру Генри с мистером Олди в гости загляну. Посмотрела фото и прочее (славные джентльмены оказались, и сэр, и мистер!), решила полюбопытствовать насчёт "Prophet" & "Nevermore" и расстроилась, не найдя плодов трудов своих и Господа Б-га... Пойду домой плакать горючими слезами. :-))) Bye! И - ещё раз спасибо за присланную книгу.
 
Irina Kapitannikova < ikap@usa.net
Москва, Россия - 11/04/98 08:23:53 MSK 
Забрался на сайт, посмотрел. Переводы рассказов есть, но, действительно, в старых вариантах. То ли WEB-мастер забыл выложить новые, то ли еще что. В ближайшие полчаса отпишу ему и вышлю файл-аттачем еще раз новые варианты перевода -- чтоб выложил.

Всего наилучшего!
Дмитрий Громов.
 


 
Вопрос: Уважаемые господа Олди (не хотелось бы обращаться к вам по отдельности, чтобы не нарушать таинственности, окружившей ваше Имя), не подскажете что делать начинающему графоману? Я написал некий опус на 360 страниц, по жанру трудноопределяемый, но по заверению друзей интересный. Однако, что делать дальше не знаю, поскольку ни одно издательство, куда я его отсылал, так и не удостоило меня своим ответом. Я вполне допускаю, что оно может быть пригодно исключительно для корзины, но хотелось бы получить письменное свидетельство об этом. В связи с этим мне хотелось бы получить ваш совет, каким образом все-таки добиться вразумительного ответа от уважаемый господ издателей?
Искренне надеюсь, что у вас найдется время и силы, хотя бы послать меня в неведомые дали, дабы я знал, что вы хоть каким-то образом отреагировали на мое письмо.
С уважением Василий Денисенко (почти земляк, если судить по фамилии)
Василий Денисенко < 5uglov@press.murmansk.ru
Мурманск, Россия - 11/06/98 09:24:18 MSK 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ:

В настоящее время, в связи с общеэкономическим кризисом, издатели практически не рассматривают и не покупают новых произведений для издания, работая в одну десятую своей нормальной производительности, и при этом публикуя произведения, которые уже были куплены ранее и лежали до поры до времени в их "портфелях". И если произведение какого-либо особо известного автора, в принципе, еще может заинтересовать издателей даже сейчас (хотя и это сомнительно), то произведение автора начинающего, неизвестного они даже читать не будут.
Потому-то Вам и не ответили. И в ближайшее время, к сожалению, не ответят. Разве что Вы заявитесь в издательство лично и будете весьма настойчивы. Но и это не гарантирует прочтения -- не говоря уже о возможном издании -- независимо от того, насколько хорошо Ваше произведение.
Если бы существовал реальный шанс Вам помочь -- поверьте, мы бы с удовольствием помогли!
Но, к сожалению, в настоящий момент мы такого шанса не видим.

С наилучшими пожеланиями,
искренне Ваш
Генри Лайон Олди.
 


 
Вопрос: Здравствуйте,уважаемые Олег и Дмитрий! Прежде всего хотелось бы сказать Вам большое человеческое спасибо за то что Вы есть! За вашу неиссякающую фантазию,за все произведения ,что уже написаны ,и что еще только задумываются!! Хотелось бы узнать почему Вы отвели на своем сайте место для таких публикаций,как "OLDIE MUST DIE"!!! Я конечно понимаю ,что на вкус и цвет, как говорится, и мнения всякие важны,но ведь это же Ваш сайт,и не к чему засорять его этими лопыхательствами!! Извините если что не так, и заранее спасибо за ответ! Надеюсь еще пообщаться с Вами! Пока!! ;-) 
Алекс Лазарев 
Псков, Россия - 11/13/98 07:47:42 MSK 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ: 

Здравствуй, Алекс! Как тебе лозунг: "Побольше читателей, хороших и разных!"? Дело ведь вот в чем: ты
прочел какую-нибудь книгу этих самых Олдей и хочешь сказать "большое человеческое спасибо за...", кто-то
другой прочел и хочет высказать "большое нечеловеческое негодование по поводу", а кто-то третий и вовсе на
середине отложил оную книгу и теперь иногда бурчит желудком на эту тему. Но и ты, и эти другие-третие --
читатели; и любому вашему мнению-совету-благодарности-негодованию найдется место на этом сайте, лишь бы выражались они в приемлемой и достаточно культурной форме. 
Короля делает окружение, писателя делают читатели, сколько б мы от этого не открещивались. А значит, судьбу надо благодарить не только за пряники, но и за оплеухи, причем за оплеухи незаслуженные стоит
благодарить вдвое -- они позволяют научиться держать удар и давать сдачи.
Хотя ты прав: долой злопыхательства!.. эй, злопыхатели, а ну-ка хором: пых-пых-пых... 

С уважением, Генри Лайон Олди.


 
Вопрос: Уважаемые Олди!
Вообще-то мне очень нравятся ваши книги (чаще всего), но последний (из прочитанных) роман "Я возьму сам" вызвал легкое недоумение. При чтении "Пути меча" мне как-то не пришло в голову поискать аль-Мутанабби в энциклопедии, а теперь эта "светлая мысль" пришла (каюсь, моей собственной образованности не хватило) - и я обнаружила, что действительно существовал такой поэт Абу-т-Тайиб аль-Мутанабби, славный своими касыдами, убитый в 965 году, и т.д. После чего взялась перечитывать "Я возьму сам" в предположении, что там приведены его стихи в вашем переводе (коль скоро о переводчике в книге ничего не сказано) - но тут взяло меня сомнение... И действительно, в одном из недавних ответов в off-line интервью вы подтвердили, что большинство стихов ваши.
Я ничего плохого не хочу сказать о самих стихах, они мне понравились - но не кажется ли вам странной идея приписать свои стихи реально существовавшему поэту?
И еще одна странность несколько раз "цепляла" внимание - посреди совершенно не шуточного с виду прозаического текста неожиданные раскавыченные цитаты известных поэтов, типа "А посмотрел на Б, и на челе его высоком не отразилось ничего" (извините, что я цитирую ваш текст неточно, отдала книгу). Может быть, это вы все-таки шутили, а у меня так плохо с чувством юмора?
 
Юлия < jukry@mail.wplus.net
Санкт-Петербург, Россия - 11/19/98 07:45:10 MSK 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ:

Милая Юлия! Отличный вопрос -- хотя мы на него (и ему подобные) отвечали весьма часто.
Сперва о "раскавыченных цитатах": этому литературному приему, использованию чужой фразы в новом контексте, лет эдак... чтоб не соврать -- несколько тысяч. В европейской традиции он (прием) назывался "литературный комплимент", в традиции арабской, с легкой руки Абу-Нуваса, "Я украду у тебя этот образ!"; в традиции римской его звали "центон", то бишь "лоскутные одежды", а в традиции китайской, если память не изменяет, в названии фигурировали лепестки цветущей сливы, которые осыпаются за забор сада, на дорогу... Короче, старый друг лучше новых двух. При этом ссылка на предыдущего автора и кавычки отрицались категорически -- и отнюдь не из желания кого-либо сплагиатировать и выехать в герои на гордой вые классика. Просто предполагалось: читатель
образованный-эрудированный-и так далее, увидев образ знакомого ему автора в окружении образов иных, новых, сумеет оценить новый поворот старой темы, и испытает новые ощущения с привкусом старых-знакомых. А если же читатель не знаком с используемой цитатой-образом, то какая ему разница?!
Это как в музыке: в нью-орлеанских композициях Луи Армстронга нет-нет да и мелькнет то фраза Бетховена, то Шопена... и сам трубач не прервет тему, чтобы выйти на авнсцену и объяснить почтенной публике -- это-де, господа, Фредерик, а это Людвиг ван...
Возможно, с чьей-то точки зрения мы и не правы, пользуясь этим приемом; но у нас есть своя, личная точка зрения, стоя на которой, мы не собираемся переворачивать земной шар. Просто стоим себе, и все. И под занавес: если ограничиться фантастикой -- тебя не смущают раскавыченные цитаты у Стругацких из Булгакова, у Олди или Лазарчука из Стругацких, у кого-нибудь еще из Олди с Лазарчуком... или, например, у Желязны из "Алисы в Зазеркалье"?!
Нас не смущает, и даже наоборот.
Когда Кэндзабуро Оэ написал блистательный роман "Объяли меня воды до души моей...", он и не подумал давать сноску на автора цитаты, вынесенной в заглавие, также не подумал он брать заглавие в кавычки -- хотя, согласись, даже для японца Библия есть более чем солидный аргумент в области цитирования.
Теперь о своих стихах под "чужой фамилией". И этому приему куча лет. Только обязателен один нюанс: в контексте непременно есть упоминание о том, что поэт-оригинал написал эти стихи ПОСЛЕ своей смерти. Во всяком случае, смерти официальной, зарегистрированной в умных энциклопедиях. Пожалуй, наиболее близко мы столкнулись с этой темой в собственном рассказе "Пять минут взаймы" -- он есть часть романа "Войти в Образ", если найдешь, прочитай или перечитай, если уже нашла раньше. Там мы сказали все; по меньшей мере, все, что удалось сказать. Из последних книг в фантастическом жанре приведем ближайший пример: Лазарчук и Успенский, роман "Погляди в глаза чудовищ", ПОСМЕРТНЫЕ стихи Николая Гумилева, который является главным героем романа. Как видишь, мы
не одиноки... а если залезть в дебри истории, то примеров можно наковырять на доброе собрание сочинений в тысячу томов.
Если ты читала наши книги, то не совсем понятно, почему использование этих приемов так удивило тебя лишь после прочтения "Я возьму сам" -- мы пишем в такой манере уже много лет, и на полке стоит не одна книга, полная раскавыченных цитат и реальных поэтов с нереальными стихами (и наоборот). Эх, полным-полна коробушка...
И последнее: ты говоришь "реально существовавший поэт", ты говоришь "действительно существовал..." -- ты сама не знаешь, что ты говоришь! Не спеши обижаться -- предыдущее предложение есть раскавыченная цитата из Желязны в новом контексте; а вот откуда именно цитата, мы по душевной вредности не скажем. Наверное, милая Юлия, мы тебе просто завидуем: ты знаешь, что есть "реальное существование", ты способна найти его видимые признаки, а нас этим знанием судьба обделила...

С наилучшими пожеланиями --
Генри Лайон Олди.
 


 
Вопрос: Совершенно согласен с тем, что читать книги с экрана - поганенько и для зрения вредно. Только вот мне Олди посоветовали, а на лотках я их что-то не видел. Если оценю по достоинству - можно ли через Ваш сервер (или как еще?) приобрести БУМАЖНЫЙ вариант?

С уважением к писательскому таланту - ТГН.

Тимошенко Г.Н. < mail@tgn.vrn.ru
Воронеж, Россия - 11/20/98 11:53:02 MSK 
Можно попробовать заказать через питерский сервер http://www.o3.ru/ (если не переврали URL -- короче, Internet-магазин "оЗон"). Туда есть также прямой выход с нашей питерской странички http://www.fantasy.ru/oldie/
А если там не окажется -- заказать кому-нибудь, кто поедет в Москву.

Всего наилучшего!
Г. Л. Олди.
 


 
Вопрос: Приветствую Вас многоуважаемые Олег и Дмитрий. Хотелось бы узнать, не собираетесь ли Вы написать произведение в жанре альтернативной истории, ну, наподобии, что было бы, если бы СССР потерпел поражение во Второй мировой?!! А еще хотелось бы узнать как Вы (в смысле каждый из Вас) впервые опубликовались. Как решились послать свое первое произведение в издательство, и в
какое, в какое-то определенное, или в несколько, наугад?! Дело в том, что я сам пытюсь писать, ни на
что конечно не претендую, но силы свои попробывать хочется. Спасибо!! До встречи!!!
Алекс Лазарев 
Псков, Россия - 11/22/98 10:07:56 MSK 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ! 

Нет, ничего подобного мы писать не собираемся. Нам эта тема просто неинтересна. А если и напишем когда-нибудь что-то "альтернативное", то "историческая вилка" однозначно будет находиться не в СССР и не в XX веке. Эту тему-место-время не пинал разве что ленивый. Кстати, а чем, к примеру, "Путь Меча" -- не альтернативный путь развития человеческой цивилизации? Да и в "Мессия очищает диск" Китай XV в. -- не совсем "наш", можно сказать, альтернативный Китай, там об этом местами открытым текстом говорится. Уже не говоря о недавно опубликованном романе "Я возьму сам"... Только и там мы пишем все же не об исторической альтернативе, а совсем о другом. Элементы альтернативной истории для нас -- прием, фон, антураж, но отнюдь не самоцель. Просто вариации на тему истории сами по себе нас занимают мало. 
Насчет первых публикаций... Стихи и литературные пародии Олега Ладыженского впервые
появились в 70-х, в различной харьковской периодике (это смешно, но под патронажем Дворца пионеров и школьников!). Дмитрий Громов "соло" впервые опубликовался в харьковском журнале "Версия" в начале 1991 г. (рассказ "Координаты смерти"). А собственно первая публикация Г. Л. Олди (рассказ "Счастье в письменном виде") вышла в свет практически тогда же, тоже в начале 1991-го, в газете "Утро" (Томск) -- спсибо Юлию Буркину, который на тот момент работал в редакции "Утра", и "пробил" рассказ в печать. 
Потом были другие публикации в периодике, в коллективных сборниках... Всерьез и регулярно начали печататься только с 1996-го года. Пять лет "пробивались"...
За эти пять лет мы разослали, наверное, несколько ТЫСЯЧ писем в различные издательства (это
не шутка и не забавный оборот речи!), предлагая им свои произведения. Применяли метод так называемой "веерной" рассылки: отсылали наши предложения и аннотации во все издательства, хоть раз напечатавшие что-то в близком жанре. Чаще всего нам не отвечали. Иногда отвечали, но сообщали, что им "не по профилю", или еще что-нибудь в этом роде. Кое-что, однако, все же печатали. Потом мы
издались, что называется, за свой счет -- малотиражная серия "Бенефис", за авторские книги в которой мы получили премию "Старт"; перед этим и после этого были сборники серии "Перекресток", где мы принимали самое серьезное участие не только как авторы. А в конце концов всерьез начали публиковать нас отнюдь не те, к кому обращались мы, а те, кто сам обратился к нам и предложил издаться: московские "ЭКСМО" и "АСТ" (последнее -- через "Terra Fantastica", СПб), барнаульский "Полиграфист", харьковское "Фолио"... Первыми, кстати, были барнаульцы. 
Эффективность же "веерной" рассылки оказалась порядка одного процента. Но и это не так уж плохо! -- ведь ноль существенно меньше. 
Как действовать сейчас, чтобы начать публиковаться? Трудно сказать. Универсального рецепта
(особенно в условиях современного кризиса, который шарахнул по издателям едва ли не сильнее, чем по всем остальным) тут не существует. Можно применить ту же "веерную" рассылку. Можно лично заходить в различные издательства, предлагать свои тексты. Звонить по телефону. Связываться по интернету. Можно попытаться найти кого-либо из знакомых, работающих в издательской сфере, и действовать через них (хотя этот путь -- как раз самый ненадежный, как показала практика). Есть и
другие варианты. Можно все это попытаться совместить. 
В общем, надо что-то ДЕЛАТЬ. Под лежачий камень, как известно... 

Всего наилучшего! 
Генри Лайон Олди.


 
Вопрос: Дорогие Олди! 
Огромное спасибо за подробный и быстрый ответ!
Я уяснила себе вашу точку зрения на лепестки, упавшие в ваш текст из-за забора, к чему и стремилась.
К сожалению, вы не ответили на мой первый вопрос, о стихах под "чужой фамилией", вернее, дали два взаимоисключающих ответа: а) посмертно можно, и б) а был ли мальчик? (пользуясь вашим же приемом :-)). Мало того, что эти аргументы противоречат друг другу, так они еще оба противоречат вашему же тезису "мертвых не существует".
Было бы глупо вдаваться в метафизическую дискуссию - но ведь вы, наверное, не сомневаетесь в
реальном существовании ВАШЕГО аль-Мутанабби, который, к тому же, и не мертв? И как, по вашему, он бы отнесся к сборнику своих "посмертных" стихов? Если бы стихи ему не понравились, он бы счел себя оскорбленным, а если бы показались прекрасными - тем более! Не правда ли? :) 
Ваш прекрасный рассказ "Пять минут взаймы" принципиально отличается от этого случая тем, что там из контекста абсолютно ясно, где чьи стихи. А в "Я возьму сам" имеет место неоднозначность(это экспериментальный факт: мнения моих знакомых об авторстве стихов разделились). Именно в этом проблема, а не в самом приеме.
Надеюсь, вы на меня не обидитесь: я до сих пор слыхом не слыхала о таком поэте, и если он перестал для меня быть безликой строчкой в энциклопедии, перестал быть "мертвым" - это только ваша заслуга. Кроме того, я вовсе не пытаюсь осуждать - мне искренне было интересно, и я надеялась узнать: из каких соображений, для чего вы дали своему героя именно это имя, а не
какое-нибудь абстрактное, в энциклопедиях не упомянутое. Что бы в книге изменилось? Тем более, если есть сомнения в реальности прошлого - то вам-то какая была разница?
А что касается упомянутой вами книги с "посмертными" стихами Н.Гумилева - спасибо, что
предупредили...
Юлия < jukry@mail.wplus.net
СПб, Россия - 11/24/98 05:58:17 MSK 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ: 

Здравствуй, милая Юлия! Продолжить интересный и умный диалог всегда приятно. Дело в том, что ты хочешь от нас, чтобы наши аргументы не противоречили друг другу, чтобы наши мотивы-хода-слова были однозначны, не разделяя мнения знакомых на козлищ и агнцев, ты просишь нас сформулировать те соображения, в связи с которыми мы выбрали то и отвергнули это... 
К сожалению, это выше наших сил. Иначе не удалось бы написать ни единой строчки, все время пытаясь логически-вербально-бог знает как еще осмыслить творимое и расставить его по ранжиру. Мы так не умеем. Имена приходят сами (и "берут сами"), место действия само расстилается скатертью-самобранкой, не позволяя уйти в сторону, и все прочие мелочи логическому осмыслению поддаются плохо, брыкаясь и разбегаясь в углы, откуда подмигивают злорадно. Есть такая жизнь, что приходит меж явью и явью... ах да, об этом мы уже однажды писали. 
Мы не в состоянии связно ответить, почему и зачем,-- увы, это так. Возможно, причиной тому
врожденное косноязычие, возможно, уверенность в том, что логичный ответ мертв изначально, а мертвых не существует. 
Кроме того, НАШ Аль-Мутанабби, который к тому же не мертв, чему весьма рад, к стихам отнесся
благосклонно. Ведь они ему не такие уж чужие, как кажется на первый взгляд... Во всяком случае, за чаем, он сказал, что если для кого-то живущего из-за этих строк он перестал быть безликой строчкой в энциклопедии, то только сын плешивого гяура почувствует себя из-за этого оскорбленным. 
В оригинале он высказался несколько грубее и однозначнее, но мы и здесь потревожили классика --
смягчили перевод из соображений, которые тоже не слишком логичны... 
Всего наилучшего! 
Искренне Ваш Генри Лайон Олди, который реален не более (впрочем, и не менее), чем Аль-Мутанабби Абу-т-Тайиб Ахмед ибн аль-Хусейн из племени Бану Джуф.


 
Вопрос: Во многих ваших книгех есть стихи .недавно вы вывесили для всех желающих СВОИ на страничке, но очень понравившееся одно я там не нашла...Скажите, кто написал *Госпожа моя, триста лет...*? Чин
Chincueda < Chincueda@mail.ru
Новгород, Россия - 12/09/98 02:31:01 MSK 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ:

Стихотворение (да, пожалуй, едва ли не маленькую поэму! -- часть из которой поется, а часть --
говорится) "Письмо в семнадцатый век" написал Александр Галич. Так что не удивительно, что мы не поместили этот текст в числе своих стихов... Остается только завидовать втихомолку да крыть по матушке кучку вандалов, которые на днях облили черной краской мемориальную доску на доме поэта, установленную его родственниками самовольно (поскольку власти так и не удосужились дать разрешение).
Прости им, Господи, ибо не ведают, что творят...
А мы утешимся магнитофонной записью "Письма..." и повторим вслед за поэтом: "Госпожа моя, триста лет, триста лет вас все нет как нет..."


 
Вопрос: Здравствуйте, уважаемый сэр Олди!
Вначале немного не в тему.
Прочитав "Я возьму сам", вновь убедился, что судить за что бы то ни было следует не автора, но книгу. Скажем, "Чёрный Баламут" мне сильно не пришёлся по душе, а "Я возьму сам" - наоборот, понравился. Нормальное явление, насколько я понимаю.
И, возвращаясь к некогда поднятой теме: о стилях и методах. Вы утверждали, что менять стиль и метод - это хорошо, чтобы не оставаться всё в тех же "привычных" рамках.
Однако практически во всех Ваших текстах заметны (способы построения текста? приёмы? аллегории? - не знаю, как точно выразить мысль), явственные и однозначные, как отпечатки пальцев.
Отсюда и вопрос: замечали ли Вы сами (и, разумеется, согласны ли вообще с утверждением о том), что автор, хочет того или нет, но оставляет во всех своих произведениях "отпечатки", отличительные черты?
Мы с друзьями как-то раз говорили на эту тему и пока что удаётся отыскать подобные "следы" у всех современных авторов (желающие поспорить - милости просим в подобающее место)...
Творческих успехов, здоровья и стабильности!
Константин
Константин Бояндин < ralionmaster@geocities.com
Новосибирск, Россия - 12/10/98 04:21:13 MSK 


ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ:

Это чертовски интересная тема, хотя одновременно чертовски длинная и вводящая в искус запутаться в терминологии. Что есть стиль? что есть метод? и так далее...
Если коротко и сугубо лично: один и тот же музыкант, с неизменными отпечатками пальцев, играет этими пальцами на фортепиано Баха, Шопена и "Мурку". Один и тот же художник с неизменной структурой сетчатки глаза рисует батальную картину маслом, пейзаж акварелью и карандашный набросок в альбоме подружки. Один и тот же алкаш с одним и тем же бюджетом (отсутствием оного?) сегодня предпочитает денатурат, а завтра -- одеколон "Цветочный". Далее по списку.
Разумеется, определить автора, реального автора по "отпечаткам" его личности -- не столь уж тяжело. Вон, "Мастер и Маргарита", "Роковые яйца" и "Бег" -- вещи уж куда разные, а все он, родимый, Михаил Афанасьевич... Но нам кажется, что эта внутренняя неизменность (при внешней разности) есть отпечаток мироощущения, собственно личности автора, изменить которую в силах лишь время да он сам, и то не всегда кардинально. Поэтому, садясь за новую книгу, мы остаемся все теми же Олдями, хорошо это или плохо, и избавиться от "олдейства" у самих себя у нас нет ни малейшего желания и ни малейшей возможности -- да и не ставим мы такой удивительной задачи. Отсюда и "следы" с отпечатками -- хотя даже деткам известно: гений и олдейство -- две вещи... ну да сами знаете. Мы начинаем новый спектакль, а режиссер с труппой остались прежними. Но обязательно: вчера это была трагикомедия, а сегодня фарс или драма, вчера это было пять актов на шесть часов непрерывного действия, а сегодня -- одноактовка минут на сорок, вчера были монументальные декорации и поворотный круг на полсцены, а сегодня -- микро-площадка и два стула посередине.
Так и только так. Иначе мы рискуем утонуть в себе-вчерашних и не добраться до себя-завтрашних.
Уж сколько раз твердили миру... нет, это не отсюда. Уж сколько раз господин издатель намекал нам прямо и нелицеприятно, что мы полные клинические идиоты -- надо было написать три-четыре ПРЯМЫХ продолжения "Пути Меча", с теми же героями и пространствами, и дело в шляпе! Повтори вчерашний спектакль сегодня с небольшими вариациями -- и коммерческий успех обеспечен: народ поскрипит, но купит... Увы, не умеем и не хотим. Это и есть изменение внешнего при постоянстве внутреннего, это отражение луны сегодня в море, завтра в речке, а послезавтра -- в грязной луже. Луна от этого не меняется, но и назвать сии отражения идентичными язык не повернется.
Да, рискованно. Да, читатель периодически брюзжит: вот это да! -- а вон то не "да"... И почему бы им не сотворить родного брательника вон тому шедевру?! -- нет, берутся за всякое... Увы и ах, беремся. И опять меняем декорации, партитуру и угол зрения, оставаясь при этом самими собой. Потому что иначе затоскуем и умрем в неволе, не размножаясь. Потому что каждый отдельно взятый читатель тоже хочет разного, и разное полагает шедевром или отстоем. Вот читателю Бояндину не пришелся по сердцу "Черный Баламут", а у нас электронная почта трещит от писем-рецензий на эту книгу, и пишут от студента инъяза до семидесятилетних профессоров-физиков; причем никто раньше таким жанром не баловался, и баловаться не помышлял. Сами удивляемся
-- неужели встрепенулось ретивое?! Или еще что, где и как... Бывает.
Вот такие-то дела-делишки.

Всего наилучшего!
С уважением --
Г. Л. Олди.
 


 
Вопрос: Uvazhaemuy H.L.Oldie!
Ne sluchayno li cleduyushee sovpadenie: "Dzutte-Kovyryaga" po angliysky zvuchit kak "Dzutte-Hacker"? I deystvitelno, Oblomok Dzu - podoben hakeru credi ostalnyh Blistaushih. :-)
 
Boris Bogdanov < ziegel52@chat.ru
Volgograd, Россия - 12/11/98 05:56:55 MSK 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ:

Борис, ты не первый, кто заметил подобную аллюзию. Наверное, она вышла все-таки случайно, но мы-то с тобой точно знаем, что случайностей не бывает...

С уважением,
Генри Лайон Олди.


 
Вопрос: Здравствуйте!
Присоединяюсь ко всему хорошему, что уже было сказано в Ваш адрес, и лично от себя говорю спасибо за Ваши книги.
Скажите, насколько важна Вам фантастическая сторона произведений. Нет ли желания написать книгу о Жизни, которая вокруг нас и оставаться человеком в которой
порой труднее чем совершить подвиг в волшебных мирах?
Руслан < maxim@tchercom.ru
Череповец, Россия - 12/11/98 06:07:11 MSK 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ:

Мы только и делаем, что пишем книгу о Жизни, которая вокруг нас. Мы только и делаем, что кричим о том, как трудно в ней оставаться человеком -- даже если
другие называют тебя нелюдью, героем или Богом. Мы только...
Просто каждый пашет свою пашню, засевая тем, что имеет. В каком бы мире ты ни порезал палец -- больно, и течет кровь.
Значит, Мир, как и герой, должен быть один.

Искренне Ваш,
Генри Лайон Олди.


 
Вопрос: Большое спасибо за ответ.

"And we have just one world,
but we live in different ones"
M. Knopfler "Brothers in Arms"

Мир должен быть один ...
Но каждый живет в своем собственном ...

Приходите почаше в мой мир, Сэр!

Руслан < maxim@tchercom.ru
Череповец, Россия - 12/12/98 11:32:46 MSK 
Спасибо за приглашение, непременно заглянем-с...
И вы к нам заходите, не забывайте!

Всего наилучшего!
Г. Л. Олди.


 
Вопрос: Здравствуйте многоуважаемые земляки!
Да-да не удивляйтесь, хотя от Харькова до Оттавы довольно - таки далеко, но все таки.
Я не буду рассыпаться в комплиментах по поводу вашего творчества. Это уже сделали другие. Вот все, что я могу сказать: это гениально.
Дело в том что у меня к вам есть конкретный вопрос. Вот уж год как я брожу по интернету (Бредун да и только) и очень редко где мне удается скачать ваше полное произведение. Не так давно я собрал всю "Бездну", чем и горжусь. Так вот вопрос (по-моему вам его уже задавали, isn't it?) где можно скачать ваши циклы "Черный Баламут", "Путь Меча" и произведение "Мессия Очищает Диск".
Пожалуйста помогите - а то заходить на новый сайт, чтобы обнаружить там очередной фрагмент - отрывок - обрывок - обломок - огрызок... Ну ей-богу надоело.
Надеюсь на ответ.
С уважением.
Я.
Дмитрий Воробьев < bnv@globalserve.net
Оттава, Канада - 12/17/98 09:29:11 MSK 
Здравствуй, земляк.
Дело вот в чем: когда мы подписываем с издательством договор об издании-переиздании какой-либо нашей книги, то в договоре, едва ли не пунктом первым, упоминается обязательство автора не распространять ПОЛНЫЙ вариант текста как "бумажно", так и "виртуально" - на срок действия договора.
К примеру: издательство ЭКСМО сейчас приобрело права на очередное переиздание "Черного Баламута" и "Пути Меча" (ты спрашивал?), договор истекает лишь весной-летом 1999-го, и мы не имеем никакой возможности распространять этот текст целиком помимо издателя. Отрывки-фрагменты - другое дело, тут мы в полном праве.
Поэтому в полном виде наши тексты последних лет в сети отсутствуют. Разве что у пиратов... Нарушь мы сегодня свое слово, сбрось книгу в сеть - и завтра "бумажный" издатель откажется иметь с нами дело, на чем мы потеряем несколько десятков тысяч опять же "бумажных" читателей.
Но мы прекрасно понимаем тебя, земляк, а также кучу русскоязычных читателей из Оттавы, Мельбурна, Чикаго да и Воронежа-Уфы-Череповца, которые по той или иной причине не могут достать ту или иную книгу.
И надумали мы вот что...
Сейчас нами (не только как собственно авторами, но и как представителями ТМ "Второй Блин", объединяющей еще многих писателей) ведутся переговоры и подготовительная работа с одной из "виртуальных" интернетовских фирм. Речь идет о создании такой себе сетевой... лавки? магазина? библиотеки?! - где читатель, в силу обстоятельств не способный приобрести бумажный вариант книги, сможет скачать ПОЛНЫЙ файл. Скачать лично себе под соглашение о дальнейшем нераспространении (нарушение и абордаж будут отлавливаться и караться - не спрашивай, как: методы продуманы, но пока о них говорить рано). Да, скорее всего, это будет услуга платная (иначе не выйдет составить конкуренцию "бумажному" издателю и привлечь серьезных авторов) - но, как предполагается,
весьма дешевая: пожалуй, дешевле собственно бумажной книги в мелко-оптовой торговле.
Если машина заработает, там можно будет приобрести или заказать многие полюбившиеся книги - например, мы планируем сразу по открытии, меж прочих наших текстов, отдать туда "Мессию...", да и кое-что из совсем нового - а там будем посмотреть.
Возникнет пауза в договорах - вот и скинем в лавку "Баламута...", или "Путь Меча", или еще что...
Для нас это дело отнюдь не коммерческое (возьмите калькулятор да посчитайте!), а просто возможность на ЗАКОННЫХ основаниях "отдаться" читателю сетевому, если книга в переплете для него недоступна. Опять же: монополист-издатель "бумажный", чувствуя за спиной дыхание РЕАЛЬНОГО сетевого конкурента, будет шевелиться оперативнее, иначе добыча ускользнет.
Более подробно мы пока излагать не станем - чтоб не сглазить до поры - но искренне надеемся, что проект не заглохнет.
К сожалению, заговорив об этом проекте, заранее знаем: сейчас по конференциям-сайтам-сетям загудит - нам расскажут и покажут, каким именно способом сумеют взломать лавку, нагрести халявных файлов и раскидать по сетевому тротуару a-la Робин Гуд в пользу бедняков. Если так и произойдет... ну что ж, еще одним славным делом будет меньше.
А мы все-таки попытаемся... и ежели сработает - объявим поподробнее, вплоть до личных писем.
Жди, земляк.

С уважением, Олди.
 


 
Вопрос: Многоуважаемые Олди!
Я не собираюсь, как уже исторически сложилось на этой страничке, выражать Вам свою огромную благодарность за сам факт вашего существования, т.к. ежику понятно, что уже ежели кто сюда залез, то вряд ли для того, чтобы признаться Вам в пылкой ненависти или полном неприятии (или я ошибаюсь?)
За предыдущие несколько месяцев Вы уже неоднократно ответили на многие вопросы, которые могут возникнуть у Вашего Со-беседника, но тот, который интересует меня, так и не всплыл.
Я - профессиогальный лингвист, и может быть поэтому для меня чисто языковая ткань текста имеет значение наверно не меньшее, чем повороты сюжета или философские, мифологические, психологические (далее по списку) подкладки любой книги.
Здесь мне все-таки придется разразиться комплиментом. На фоне той безграмотной мукулатуры, которая в циклопических объемах прочно поселилась на наших прилавках ("жажда к успеху" - и это у русского автора!!!, а моя любимая переводная цитата: "он почесал голову у основания шеи" - шедевр некоего О.Колесникова) Вы на редкость хорошо владеете Словом. Причем я имею в виду не просто грамотное построение фразы, падежи, глагольные управления, etc. Немного перефразируя выражение, бытовавшее в годы моей юности для оценки виртуозности владения ненормативной лексикой, Вы "пишете, как кружево плетете". Мне особенно согрел душу в "Пути меча" Ваш перевод "придатковых" клише на язык блестящих: "Сверкать я на них хотел", "сыт по гарду", etc.
Ну и вступление (это я себе в упрек). Так вот, я хотела спросить, как вы создаете свои книги чисто с технической точки зрения: когда идея вызрела и утрамбовалась, Вы просто садитесь за компьютер и пишете, как пишется, или Вы прорабатываете каждое слово, сравнение, метафору, аллитерацию etc. так же тщательно, как изучаете исторически-этнографические детали?
Татьяна
 
Татьяна < e2508$msk.sitek.net@useic.ru
Москва, Россия - 12/18/98 05:08:20 MSK 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ:

Танечка, милая! -- ну пожалуйста, ну выразите нам свою огромную благодарность за сам факт нашего существования! Поверьте: для нас этот факт имеет чертовски важное значение; а от огромных благодарностей у нас расширяются сосуды, и в них можно налить гораздо больше, чем до того! И чем огромнее, тем приятнее. Иначе стоило бы огород городить, со всеми этими сетевыми страницами...
Теперь о языке; и посерьезнее. Да, прорабатываем, да, не менее тщательно, чем любые прочие детали (это скромно потупя глазки и ковыряя асфальт носком ботинка). Просто язык -- единственное средство писателя донести, не расплескав, себя до читателя. Никаких иных средств мы не наблюдаем. Выражение лица? -- дык не видно. Музыка? жесты? цвета? -- отсутствуют. Остается язык. Единственное оружие. И когда мы обсуждаем (долго, очень долго, иногда -- годы) новую книгу, то в числе прочего мы выстраиваем и языковую структуру будущего текста. Не всегда осознанно, логически; иногда подсознательно, начиная изъясняться в жизни соответствующим образом, пугая народ. Уж сколько кришнаитов шептались по углам о пришествии новой аватары, когда, остановленные на улице, мы принимались рассказывать им, как все было на самом деле, путая санскрит с суржиком...
У языка каждой отдельно взятой за горло книги просто обязан быть свой, личный темпоритм, свой характер, своя мелодия и гармония. Часто, в связи с нашим театральным прошлым, мы читаем рабочий текст вслух: если не звучит, если в паузах не хватает дыхания, а в кульминациях -- верного тона, значит, надо обязательно переработать.
Иначе будет тусовка: великий маг изъясняется на слэнге студента из кофейни, вовсю "кастая спеллы", а вахлак из деревни нечувствительно заявляет:
-- Дык это я, мужики, рефлекторно...
Да и любой текст у нас проходит шесть-семь-двенадцать вычиток с бумаги, поскольку экран не позволяет поймать полный пейзаж.
На том стоим, и не можем иначе.
И последнее: знаки препинания, разбивки звездочками или пустой строкой, чередование абзацев "плотных" и "кратких", рваный слог или гладкопись, заголовки-подзаголовки-эпиграфы, курсивы-полужирные -- это же картина! Масло или акварель, на шелке тушью или еще как! Визуальное внесмысловое восприятие текста играет отнюдь не маловажную роль...
Короче: шутки в сторону, спасибо за этот вопрос.
Выражаем свою огромную благодарность за сам факт Вашего сущестования, Танечка-лингвист, т. к. и ежику понятно: если мы с удовольствием отвечаем на вопрос, то уж никак не по причине своей ненависти к задавшей его.
Эй, ежик, тебе понятно?

Искренне Ваш, Генри Лайон Олди
 


 
Вопрос: Хотелось бы узнать у авторов. Нет ли на Украине организации, которая распространяла бы произведения Авторов по системе типа "Книга-почтой". А то в магазинах новые поступления редки!!!
Челноки возят разную ерунду!!!! А мне (и не только) хотелось бы иметь некоторые(кроме тех что уже есть у меня, а это почти все крупные произведения) книги. Подскажите, если знаете. Или сами организуйте. Приработок опять же. ;) С уважением. Петр. 
Петр aka Чемодан < petervrn@geocites.com
Феодосия, Украина - 01/27/99 13:58:31 MSK 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ! 

Есть такая организация. На Украине книги издательства "ЭКСМО" (где мы издаемся последние два
года) можно заказать по адресу: 340000, Украина, г. Донецк, а/я 33, "Книга-почтой". Индекс серии
"Абсолютная магия", в которой выходили наши книги -- 421. 

Всего наилучшего! 
Г. Л. Олди.


 
Вопрос: Уважаемый сэр!
Во-первых позвольте выразить Вам свою благодарность за Ваше существование, непрекращающееся творчество etc.
Во-вторых разрешите задать два вопроса
По "Черному баламуту" - не опасались ли Вы не вполне адекватной реакции на это произведение со стороны сторонников "Учения Кришны"? Нет, я понимаю, владение восточными единоборствами добавляет уверенности, но с другой стороны всем памятны некотрые эпизоды взаимотношений Н.Перумова с "толкинутыми". А ведь тусовку в Нескучном трудно даже сравнивать с "Обществом сознания Кришны" (кажется так они себя именуют).
Далее по "Восставшим из рая" - не могли бы Вы рассказать, каким путем Вам удалось выйти на прозведения Э.Тарка (или Трака?), использованные в качестве эпиграфов? Дело в том, что примерно пятнадцать лет назад я был довольно хорошо знаком с автором. Увы, это было так давно.
За сим позвольте откланяться.
С уважением, Константин
Константин Орлов < kosta@wscb.ru
Тюмень, Россия - 02/04/99 08:11:04 MSK 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ!

Каких-то реальных опасений, предчувствия конфликтов с вайшнавами -- нет, этого не было. И владение-невладение единоборствами здесь, в сущности, ни при чем. Когда мы писали "Черного Баламута", мы знали, что должны это сделать, должны выплеснуть на бумагу наработки многих лет, должны рассказать о гибели Мира Закона, повторяющейся из эпохи в эпоху -- а какова будет реакция, это уже выяснится потом, постфактум.

Скорее уж мы опасались другого: мягко говоря, непростая структура романа и малая известность индийской мифологии в широких массах трудящихся могла привести к взаимному непониманию, к эмоциональному отторжению. Тем более что "Баламут" -- меньше всего чистый пересказ "Махабхараты", и знаток мгновенно найдет сотни, если не тысячи различий и самостоятельных разработок. Скорее уж это вариации на тему,
литературный джаз. Кстати, издатель, взяв первый том -- "Грозу в Безначалье" -- так и сказал нам прямым текстом:
-- Парни, вы сошли с ума! В лучшем случае, это купят две дюжины специалистов! Вы потеряете читателя!..
И задумался: брать ли том второй?
Мы все-таки рискнули. Иначе пришлось бы потом всю жизнь есть Хлеб Стыда -- есть такой каббалистический образ. Оказалось, все правильно. Да, было много шума: Олди исписались! достал Олдейский наумняк! оплевание первоисточников! форма без содержания! караул!!! -- но книга пошла. Беседа сложилась -- спорная, острая, но сложилась. И тот же издатель, взяв третий, завершающий том, мигом подписал договор на переиздание "Баламута".
Странные дела порой творятся под луной...
А с кришнаитами было две забавных истории. Первая такова: шел Громов к Ладыженскому через площадь. Спешил: в голове варился кусок романа, надо было не расплескать. Подошел к Громову кришнаит-торговец: купите, дяденька, Бхагават-гиту как она есть, не пожалеете! Нет, отвечает Громов, не куплю -- не люблю комментариев, люблю первоисточники. Да ну, смеется кришнаит, это самые распервейшие первоисточники! Нет,
отвечает мрачный Громов, это комментарии Шри Свами Прабхупады Чайтаньи Бхактиведанты и так далее. Кришнаит замолкает. Во взгляде подозрение. Не бхакт ли замаскированный перед ним?! не сур ли небесный?! А тут Громов возьми да и предложи: хочешь, друг, я тебе расскажу, как все было на самом деле? Приезжает, значит, на днях Черный Баламут в Хастинапур...
И бежал кришнаит без оглядки. А по Харькову с тех пор легенда загуляла: бродит, мол, улицами очередная аватара Кришны и народ просвещает.
Вторая история попроще. Уже по выходу романа позвонил Ладыженскому человек один. Представился от Общества Сознания; о встрече попросил. Ну, Олди встретились. Милый человек, в штатском, лишь косица мелкая заплетена да браслетик на запястьи. Кексами святыми угостил. А так: обычный, в толпе и не заметишь. Сказал -- в Москве иерархи Общества "Баламута" прочитали, велели с авторами на контакт выйти. О жизни
поговорить, о Ведах, о возможности сотрудничества, но только в ПРАВИЛЬНОМ направлении. Спустили директиву в Киев, а оттуда и его-эмиссара в Харьков направили. Сам он, кстати, "Черного Баламута" не читал. Долго Олди с ним разговаривали, интересно. Плодотворно и мягко, с полным миролюбием. Он еще удивлялся, что такую сложную книгу (ему шефы изложили) куча народу осилила. Сотрудничество правильное, ясное дело, пролетело, но о встрече не жалеем. С тем и распрощались. Оставил он электронный адрес, взял е-мэйл у Олдей, обещал объявиться -- но с тех пор тишина.
И ладно.
А с Э. Транком все совсем просто. Попалась однажды в руки книжица самодельная с его (ее? скорее, все же, ее...) стихами. Понравилось, срезонировало, вот и стали эпиграфы таскать. И ничего более.
Вот и все.

Искренне Ваш Г. Л. Олди.
 


 
Вопрос: Дорогой сэр,
отвечаю на Ваше послание From Oldie DV WWW page, от 4 февраля 1999 г.:

Большое спасибо, как за ответ, так и за истории-иллюстрации. Честно говоря, ваши опасения представляются мне несколько чрезмерными. Все-таки стараниями целого ряда творцов (начиная от Николая Рериха и заканчивая Владимиром Высоцким) ряд знаковых элементов индийской мифологии довольно глубоко внедрен в наше культурное поле. Не упоминая уже тех же вайшнавов, благодаря которым даже широкие трудящиеся массы знакомы со словами Кришна, Рама и Харе. А если добавить кинематограф... Да приплюсовать глубинные родственные связи между культурами. Сплошной "пхай-пхай" получается.
Несколько не в тему, но не могу удержаться. В первом (надеюсь, что и последнем) номере местной газеты "Наука и общество" филолог Вашкевич доказывает, что поскольку бог Вишну вишневого цвета (sic!), а бог Кришну (sic!) - коричневого, то Индия некогда входила в состав Великой
Российской Империи (sic! sic transit!)

DG> оплевание первоисточников!

Не могу припомнить подобной реакции. Скорее наоборот, Вязников, как профессионал утверждал, что "Проверено. Ляпов нет"

DG> Он еще удивлялся, что такую сложную книгу (ему шефы изложили) куча народу осилила.

Неужели эмиссар искренне полагал, что "Баламут" изложен сложнее "Бхагават-Зиты" :)?
Напоследок, небольшое предложение. Почему бы не создать на страничке собрание раскавыченных цитат, включенных в произведения Олди? Я полностью поддерживаю право авторов на неограниченное включение в текст аллюзий, намеков и реминисценций. Но, с другой стороны, обидно
пропускать некоторые слои. А в случае создания подобного "Гербария лепестков вишни" закон был бы соблюден и польза несомненна.

С уважением, Константин.
mailto:kosta@wscb.ru
 

Константин Орлов < kosta@wscb.ru
Тюмень, Россия - 02/08/99 23:09:20 MSK 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ!

Пожалуй, разные опасения -- чрезмерные или в самую масть -- возникли уже после написания книги. Потому что во время работы мы не умеем руководствоваться внешними критериями и заранее предполагать-выстраивать возможную реакцию, понимание или непонимание. А уже когда книга вышла... Просто энная часть народа, подготовленного Рерихом, вайшнавами и кинематографом, решительно обвинила Олди в формализме, кровосмесительстве культур и насилиии над неокрепшими душами в особо извращенной форме.
Желаете цитаточек?
"Чтиво не стоит потерянного времени!" "Осовpемененное механистически-пpимитивное "освоение" Махабхаpаты в боевик со слегка эpотическим уклоном!" "Пустая игра словами!" "Hе думаю, что Олдей огорчит потеря одного читателя, но меня потеря одного писателя очень огорчает..." "Очень непpиятно, когда тpактуются не мифы, а тpактовки мифов. Да и уpовень Махабхаpаты настолько выше, что ЧБ после нее выглядит несколько... неумным, что ли?" "Hачал читать, чеpез некотоpое вpемя стало гpустно и пpотивно. Книжку закpыл и больше не
pаскpывал..."
Продолжать, или не стоит? Нет, разумеется, можно накидать кучу малу высказываний и совершенно противоположного характера -- да только не в этом счастье. Просто именно по "Баламуту" мнения читателей в итоге разделились наиболее полярно, нежели при обсуждении любой другой нашей книги.
И если честно, положа руку на печень -- мы считаем эту полярность самым ясным подтверждением: "Черный Баламут", несмотря ни на что, одна из самых больших наших удач.
Оно, конечно, нескромно, но некий мудрец сказал: "Скромность -- достоинство. Когда нет других достоинств..."
И теперь касательно раскавыченных цитат. Да, наверное, это было бы весьма интересно. Но мы-то сами вряд ли выкроим для сего занятия время. Поэтому: отчего бы читателям не сделать это самостоятельно?!
Получилась бы чертовски интересная игра-конкурс: кто больше? кто точнее? кто в "яблочко", кто в "молоко"?
Может, и впрямь?

Искренне Ваш Г. Л. Олди.
 


 
Вопрос: Здравствуйте, многоуважаемый Сэр!!! Прежде всего традиционное, но, уверяю Вас, абсолютно искреннее спасибо Вам за Ваши книги. На мой взгляд Вы являетесь лучшим на данный момент русскоязычным писателем-фантастом.Спасибо!
Вопросы:
1)Скажите пожалуйста, когда примерно можно будет увидеть в продаже ваши новые книги, анонсированные на страничке?
2) Не приходило ли Вам в голову издать юмористический сборник? Честно говоря, я в восторге от Ваших юмористических рассказов.
3) Я вот тут немного графоманю... Можно сказать по ночам пописываю :))). Причем никак не пойму, как люди умудряются писать книги в одиночку... Гении, однозначно. Лично у меня без соавтора дело никак не идет. Так вот вопрос: есть ли принципиальные различия между работой вдвоем и втроем (или больше...)?
Спасибо за внимание, всяческих успехов!!!
Юрий < j_telko@geocities.com
Новосибирск, Россия - 02/08/99 23:31:06 MSK 
ВНИАНИЕ, ОТВЕТ!

Добрый день (утро, ночь, вечер, нужное подчеркнуть)!
И вам спасибо, Юрий! -- Бог весть, кем мы там являемся в табели о рангах, но все равно приятно.
Теперь ответы.
1). Издатель обещает в феврале сдать в типографию как минимум двухтомный роман "Нам здесь жить", написанный в соавторстве Олди-Валентинов. Как максимум -- почти сразу в печать уйдет сольный роман Олди "Нопэрапон или По образу и подобию". ВСЕ макеты уже полностью готовы для печати, заканчивается
разработка совершенно нового оформления -- отсюда и некоторая задержка. Ведь эти книги выйдут уже не в серии "Абсолютная Магия", а как бы сами по себе, начав этакую новую серию, концепцию коей мы пока сформулировать затруднимся. Ее -- концепцию -- пусть сперва для себя прояснит издатель, а там уже и мы
подключимся.
Итого предполагается выход книг в свет -- весной. Март, апрель... май. Одно -- раньше, другое -- позже. Хотя сами знаете, кто предполагает, а кто располагает... Но будем надеяться: обычно ЭКСМО сроки не затягивало.
2). Юмористический сборник? -- мы б и сами такой с удовольствием взяли в руки. Но для издателя солидного это та мелочь, которой он заниматься не станет. Издать за свой счет? -- возможно, но явно не сейчас, в объятиях кризиса. Да и тираж в таком случае будет мизерный. Вот и пробавляемся изданием в
периодике -- газеты, журналы, альманахи-дайджесты. Там печатают. Наш личный рекорд -- рассказ "Сказки дедушки-вампира": суммарный тираж более двухсот тысяч экземпляров!
Вот такие-то дела...
3). Можем отвечать, только полагаясь на личный опыт. Мы пишем вдвоем, так привыкли, так работаем. Как нам кажется, так получается в конечном итоге лучше, чем если бы мы писали поодиночке. А количество больше двух... В последнее время мы попробовали. Работали с Андреем Валентиновым и супругами Дяченко. Что получилось -- вскоре судить читателю.
О себе скажем: по старому рецепту, то есть Олди в чистом виде -- работать легче. Привычнее. Приходится рассчитывать только на самих себя, а это оптимально. Но и соавторство (нам ли употреблять это слово?!) дает свои результаты. Оно прочищает замыленные глаза, освежает видение, добавляет здорового спора -- ты так, а я эдак, посмотрим, у кого лучше.
И в то же время -- на одну мельницу работаем.
Наверное, это как у музыканта: хороший пианист-скрипач-виолончелист хорош и соло, и в камерном ансамбле, и в симфоническом оркестре. Главное: не тянуть одеяло на себя, и все будет путем.
Более подробно о методах работы в компании сообщить затруднимся. Не формулировали мы их, эти методы. Просто пробовали, и всякий раз по-разному.

С уважением, Г. Л. Олди.
 


 
Вопрос: Terpet ne lyblu gadnix ,prishem gadnix po glupomu. Kagdomu oslu poniatno chto legshe kupit i shitat knigu a ne mushatsia s monitorom.No inogda prosto net drugoi vozmogmosti.Ne izdaiutsia vashi knigi v Israele.Pokupat za 10-15 $ knigu kotoraia v Moskve ,Kieve stoit 2-3$ gaba davit.Po povodu oplati v seti vozmite primer s lybogo porno saita.
Yajuk Rostislav < slava@netvision.net.il
Jerusalem, Israel - 02/18/99 18:04:04 MSK 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ!

Позвольте Вас процитировать, вежливый Вы Ростислав из Иерусалима: "Покупать за 10-15 $ книгу, которая в Москве, Киеве стоит 2-3 $ жаба давит..." Резюме: мы тоже не очень любим жадных. Хоть по-глупому, хоть по-умному. Попросите Вашу жабу, пусть давит не так сильно, иначе ей никогда не стать царевной. А на порно-сайты мы как-то не ходим: хоть за системой оплаты, хоть за иными радостями. Возможно, у Вас в этом деле гораздо больший опыт, спорить не станем.
Но достало уже объясняться. Почему мы, писатели (хорошие, плохие ли, не о том речь!) должны заниматься вопросами оплаты или распространения?! Мы книги пишем. Издатель их приобретает для издания и донесения до читателя; у издателя от того своя выгода. И условия он ставит соответствующие. Нет, мы должны вывернуться наизнанку, лишиться "бумажного" читателя (и весьма обширного читателя, надо заметить!), испортить отношения с тем же издательством, нарушить договор -- и все для чего? Чтобы некоего Ростислава перестала давить жаба?!
Великая цель, однако...
Сейчас помчимся, только штаны подтянем.
Если наши книги не издаются в Израиле или Америке -- что теперь, с моста в реку?! И сетевой проект с приобретением малодоступных текстов -- это только идея нам принадлежит, кстати, именно для пользы читателя отдаленного! А реализацией этой идеи занимаются другие люди, у нас на это ни времени, ни умения не хватит.
Жадные мы. К работе жадные, к жизни. И денег у нас куры не клюют -- по причине отсутствия, полного и частичного, обоих компонентов...
Г. Л. Олди.
 


 
Вопрос: Bolshoe spasibo za otvet! Oshen blagodaren za potrashennoe na menia vremia.Otvet Vash ja sohraniu. Mogno uznat kto iz Vas otvetil? Pornosaiti ja privel tolko kak primer oplati.poshemu bi deistvitelno Vashim izdateliam ne zaniatsia takoi shtukoi? Estestvenno nugno mnogo pisatelei,bolshoi vibor knig, da i rashitanno eto moget bit tolko na tex u kogo est visa. Otvet pro dollari. Mne ne galko platit 10-15$,esli bi ja pokupal knigu v Vashem magazine ,ili v magazine Vashix izdatelei , k slovu kogda poslednii raz bil v Kieve kupil kushu knig ,zdes ja toge pokupayu. Prishem po tsene bolshe chem za 10-15$.No ved Vam iz 10-15$dage tsenta ne dostaetsia,poetomu lushe shtobi ja zashel na saite,dal nomer vizi i za 1$;2$---lybuyu priemlemuyu, ustaivayshyuyu menia tsenu polushil knigu. S ogromnim uvazgeniem Shitatel.P.S. u menia net tolko knigi "Messia....."
 
Yajuk Rostislav < slava@netvision.net.il
Ierusalem, Israel - 02/21/99 16:16:46 MSK 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ!

Ладно, погорячились. И вопрос был горячий, и ответ. Приятно убедиться, что вокруг все-таки симпатичные люди: одни, бывает, не так выскажутся, другие поймут в лоб и тоже... выскажутся.
Замяли.
Просто сложилась дурацкая ситуация: мы регулярно вынуждены отвечать на список сакраментальных вопросов:

-- Почему вы не высылаете ваши книги почтой?
-- Почему ваш издатель не делает то-то и то-то? Заставьте!
-- Почему нет ваших электронных книг в доступном варианте?!

Господа, мы с удовольствием! не кривя душой! положа руку на сердце! Ведь это значит одну-разъединственную вещь, любезную пишущему сердцу: читатель хочет прочесть нашу книгу, а то и на полку поставить! Хвала небесам...
Но тут вступает в разговор его величество Рынок, как посредник между автором и читателем. И когда мы сообщаем издателю: допечатай книжку! есть заказы! -- он, издатель, кивает: да, есть. Знаю. У меня, мол, у самого, только под заказ тысяч пять-семь ушло бы. А надо -- десять тысяч, иначе мне, любимому, нерентабельно. Вот подожду годик, тогда и допечатаю...
Ну и тому подобные разговоры.
А тратить на них время, которого до зарезу не хватает, ох как неохота...
И с электронным коммерческим "магазином" -- да, мы пробили эту идею, как некую альтернативу издателю бумажному. Да, ею занялись профессионалы. Да, сайт планируется обширный и разнообразный. Но делается он темпами, на которые мы повлиять не можем.
К тому же нам уже успели разъяснить сетевые зубры: делайте, ребята! А мы вот это украдем, вот это унесем ("совок" -- великое дело!), вот тут сломаем -- потому что жадных не любим, однако! (Не примите на свой счет!)
Ладно, каждому по вере его...
Но попробуем.
Ибо труба зовет, и жареный петух клюется у самой задницы...

С уважением и наилучшими пожеланиями --
Г. Л. Олди.
 


 
Вопрос: Уважаемые Олди!
Спасибо за свет ваших витражей! Да будут они всегда узорчаты!
С большим интересом прочитала Off-line интервью, получила ответы на многие вопросы. Глобального вопроса у меня пока не сложилось (да и трудно себе представить возможность задать вопрос вот так вот просто в Интернете, только что прочитав "Сказание об Уходящих за Ответом":)) поэтому задам пока только вопрос конкретный, попадающий с одной стороны в тему "раскавыченных цитат", с другой стороны, как мне кажется, в проблему переводимости ваших произведений на другие языки - слишком много в них наших, родных цитат...
Вот и рассказ "Анабель-Ли" прежде всего заставляет меня задуматься о том, родился ли он из цитаты, приведенной у Ефремова в "Туманности Андромеды" или из неизвестного мне, но отдельно существующего стихотворения другого автора. Не кажется ли вам, что это мешает восприятию, а не помогает? То есть, я, конечно, понимаю, что возможно и то и другое одновременно, но...
Хорошо помню свое самое первое впечатление от ваших текстов, отрывки из которых мне читали вслух мои друзья, решившие приобщить меня к вашему творчеству.
"Что за сборник цитат?!"
Текст, который мне тогда читали, я еще не нашла заново, теперь, уже увлекаясь вашими книгами и ценя их куда более высоко, но это был целый отрывок, построенный на "Гамлете" Пастернака и Высоцкого...
Прошу прощения, я углубилась в рассуждения, а вопрос мой - о литературных предпосылках "Анабель-Ли".
С уважением,
Лена
Лена < berts@snoopy.phys.spbu.ru
Санкт-Петербург, Россия - 02/25/99 22:44:02 MSK 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ!

Лена, рассказ "Аннабель-Ли" родился из некоего сна разума авторов (сна -- в прямом смысле слова, это не аллегория!), порождающего чудовищ, и одноименного стихотворения Эдгара Аллана По. А если точнее, из разных его переводов, от Бальмонта до Вознесенского, и совершенно разного конечного результата, вплоть до настроения. Кстати, метания между этими переводами выплеснулись в некоей фантасмагорической проекции в самом конце романа "Дорога". Там один персонаж цитирует одно, а другой -- другое, что сильно влияет на
психику подростка Витальки. Во всяком случае, нам так примерещилось...
А текст-комбинацию из "Гамлетов" Пастернака и Высоцкого ты вполне можешь найти в романе "Войти в образ" -- поспрашивай, и скорее всего отыщешь. Только обрати внимание: там есть еще третий "Гамлет" -- Олди... там весь роман об этом. Нет, мы не меряемся ростом, мы вообще не тщеславны, просто каждый имеет право на своего "Гамлета" -- недаром у Высоцкого стихотворение так и называется: "Мой Гамлет".

С искренним уважением, Олди.
 


 
Вопрос: Привет Олдям!!!! Несколько вопросов:
1) Ваше отношение к В. Пелевину;
2) Где в Питере можно найти ВСЕ ваши книги (если кто еще знает - пишите на r0q@mail.ru);
3)Очень хочется написать по вам сочинение на вступительном экзамене, но не знаю к какой стране вас отнести - к РФ или к Хохляндии, против которой ничего не имею, но... украiнский писатель - не наш писатель (в сознании злобных экзаменаторов).
4) Потрясена таким знанием холодного оружия, продемонстрированного в "Пути Меча", а где в Питере (кроме истфака и ролевок) можно просветиться на эту же тему, а то мечта жизни.
С уважением r0q
Инна < r0q@mail.ru
Питер, Россия - 02/28/99 16:47:01 MSK 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ!

Привет Инне!!!!

Несколько ответов:
1) Отношение к Пелевину сложное. Читаем с удовольствием. Но удовольствие это скорее интеллектуальное (просим прощения за вульгарность!), или резонирующее с нашим чувством юмора (уж какое есть...) -- чем эмоциональное. Поэтому практически не перечитываем, в отличие от некоторых иных книг.
2) Понятия не имеем, где можно купить наши книги в Питере, да еще ВСЕ книги. Сейчас вообще в продаже создался некоторый вакуум наших книг. Новые выйдут лишь весной, а старые в основном поисчезали. Есть кое-какие контракты на переиздания, но издатель медлит -- выбирает оптимальное время-оформление-вское-разное. Искренне надеемся, что в ближайшее время с этим прояснится.
3) Если хочется писать сочинение -- пиши. Давай устроим сделку-компромисс: ты относишь нас в ту... то бишь к той стране, которая больше устроит твоих национал-преподавателей, а мы промолчим в обмен на копию твоего сочинения. Ибо любопытны от природы...
4) О холодном оружии -- спасибо за комплимент. Но объем сиих знаний, каким бы он ни был, мы получили не на истфаке и не на ролевках. Он складывался долго и сложно, самыми разными путями, рассказывать о которых не менее сложно и долго. Просто задайся целью и иди в нужном направлении, а там приложится.
Посох в дорогу: не верь знатокам. Знатоки врут, когда зовут себя знатоками.

Припадая к твоим виртуальным ножкам,
Генри Лайон Олди.
 


 
Вопрос: Приветствую многоуважаемого сэра Олди!
Читал с боями отбитого у друзей "Мессию..." и наткнулся на инересную параллель: "Баллада о кулаке" по стилю и ритму безумно напоминает некоторые "шуточные" песни В.С. Высоцкого:
(/ - / -)( - - / - ) ( - - /-)(- - / -)
Шел монах за подаяньем, Дорогая передача!
(/ - / -)( / - / -) (/ - / -)( / - /-)
Нес в руках горшок с геранью, Во субботу чуть не плача
( / - / -)(- - / - ) ( / - / -)(- - / -) 
В сумке - сутру махаянью Вся Канатчикова дача
(- - /-)( / - /) ( - - /-)(- - /)
И на шее пять прыщей. К телевизиру рвалась.
Повстречался с пьяной Вместо чтоб поесть,
дрянью, помыться,
Тот облил монаха бранью, Уколоться и забыться -
Отобрал горшок с геранью Вся безумная больница
И оставил без вещей. У экрана собралась.

Это случайное совпадение, мои личные галлюцинации или намеренная параллель? Если намеренная - то тут очень много возможных толкований. Поясните вашу версию, please!
И еще от имени всех (наберусь наглости так заявить) поклонников творчества Владимира Семеновича : спасибо лично Олегу Ладыженскому за "Последний спектакль"! Это было просто гениально!

Желаю удачи!
> с уважением, Михаил

Михаил < blium@hotmail.com
Киев, Украина - 03/05/99 09:09:47 MSK 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ!

Привет, Михаил!

Сердца Олдей в целом и лично Олега Ладыженского были крайне согреты твоим письмом. "Последний спектакль", как, собственно, и весь наш роман "Войти в образ" были нашей общей попыткой "поставить на театре" вечного "Гамлета" -- ту пьесу, которую, по словам режиссера Николая Акимова, "все знают, но никто не читал целиком". То, что волей судьбы не вышло на реальной сцене -- хуже или лучше, вышло на бумаге. Правда, слегка обидно, что мало кто воспринял "Войти в образ" именно как специфическую постановку "Гамлета" -- ну да ладно...
Это так, старческое брюзжание.
Теперь относительно "Баллады о кулаке". Ты усмотрел в ее ритме и размере сходство с "шуточными песнями" Высоцкого? Честь тебе и хвала! -- действительно, и размер (под жутким названием
"восьмистопный трохей"), и система рифмовки во многом похожи. Только у Высоцкого структура внутренней рифмовки двойная, а у нас -- сквозная. И знаешь, почему?!
Приведем пример текста, ПОЛНОСТЬЮ совпадающего с "Балладой о кулаке" по размеру и рифмовке:

-- Он, что создал свод небесный,
Он, что властию чудесной
Людям дух дал бестелесный, --
Этот мир нам дал в удел.
Мы владеем беспредельным,
Многоразным, в разном цельным,
Каждый царь наш, в лике дельном,
Лик его средь царских дел.

Бог, создавший мир однажды,
От тебя здесь облик каждый.
Дай мне жить любовной жаждой,
Ей упиться глубоко.
Дай мне, страстным устремленьем,
Вплоть до смерти жить томленьем,
Бремя сердца, с светлым пеньем,
В мир иной снести легко...

Это Шота Руставели, первые восьмистишия "Витязя в тигровой шкуре", в переводе К. Бальмонта. Переводчик практически полностью сохранил размер и рифмовку оригинала -- кроме некоторых нюансов, возможных только на грузинском. Наиболее точно "Баллада о кулаке" совпадает по рифмовке и размеру именно с грузинским оригиналом - хотя и перевод сохранил его строй процентов на 90.
Так что "Баллада о кулаке" (улыбнулись!) имеет и более близких родичей...
С уважением, Олди.
 


 
Вопрос: Уважаемые Дмитрий и Олег!

Ваши книги я для себя открыла совсем недавно, будучи проездом в Москве. "Проглотила" за 2 недели весь цикл "Бездны голодных глаз" и некоторые другие романы. Но, из-за кризиса, ваших книг в продаже просто не было, а в Женеве и вообще в отсталой Швейцарии такие книги днем с огнем не сыщешь... Поэтому напрашивается вопрос, где в интернете можно найти более менее полные версии таких ваших романов, как "Путь меча" или "Черный баламут"? И еще, когда ваши произведения начнут наконец снова издаваться, то есть, когда мне можно будет лететь в Москву с пустыми чемоданами для книг? :)))
С уважением.
Елена Яковлева

Елена Яковлева < elena.iakovlev@span.ch
Женева, Швейцария - 03/08/99 07:43:30 MSK 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ!

Милая Елена! Прежде нам стоит, наверное, слегка объяснить: почему в продаже на сегодняшний день образовалась нехватка наших книг. Кризис кризисом, но здесь еще и сыграла свою роль удивительная политика родимых издательств, будь она неладна. Сейчас вообще мало кто желает заниматься переизданиями. Пожимают плечами, хмыкают, чешут в затылках. То же "ЭКСМО", где мы издаемся в последнее время, приобрело в апреле 98-го права на очередное переиздание "Пути Меча", "Дайте им умереть" и "Черного Баламута" -- но срок договора через месяц весь выйдет, а книг и поныне нет.
Здесь сработал еще один фактор. Отнюдь не возвышенно-писательский, а обыденно-издательский. Произошла пертурбация серий, наши новые книги в результате должны выйти в НОВОМ оформлении, художник затянул подготовку этого оформления... Вот и получилось: те книги, что должны были выйти в свет в феврале, сдвинулись на март, а теперь и на апрель... что нас отнюдь не радует. И рада душа в рай (то бишь к читателю!), да грехи (то бишь издатель) не пускают...
Но мы искренне надеемся, что ситуация в скором времени переломится. Глядишь, и для чемоданов работа найдется. Когда? -- не знаем, но эта информация обязательно появится на наших ИНТЕРНЕТ-страницах.
А касательно электронных версий... Почитай переписку в здешнем нашем off-line интервью -- там есть все ответы. И насчет отсутствия оных версий, и насчет идеи сайт-магазина, и всяко-разное...
А мы пока запишем в анналы твой адресок -- и с появлением ценной информации постараемся отписать лично.

Поздравляем с Восьмым Марта!
Искренне Ваши --
Олди.
 


 
Вопрос: Sir H. L. Oldie,
While visiting this off-line interview for the first
time, I made an amazing discovery - you were the ONLY
authors from my "top ten" list, that I didn't actually
have any paperback book by on my shelfs... I got yours
books on CD, some texts from the WWW and it was that.
In a couple of weeks I manage to find a couple of yours
books, not available in the electronic form. Now they
have their places of honor. It was never the question of money, you see; just availability.
There is always some place on the shelfs for the books
of the some of the best authors too.
It may be really hard to put any single label on your works - fantazy or epic fantazy fits the best. The
dragons aren't all that neccasary an attribute too -
look at the Amber series or Jordan's "Wheel of Time".
The last one contains only some odd cross of the Dragon
and the Savior from the Apocalipse.
You may well be the most imaginative writers in the
fantazy field today. Your perspective is unique even
when you discass some ancient topics. It is the most
important requirement in the field, you have choosen.
It was difficalt for you to enter the Russian book
market and may be even more so on the international scale. Your books require some deep involvement and independend thinking too from the reader.
I wish you good luck!
PS. Sorry for my English - I am about equally illiterate on the three langueges.

Mark

Mark B. Aronov < daronov@internet-zahav.net
Москва, Россия - 03/16/99 08:23:54 MSK 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ!

Thank you for your letter!
And the place at the bookshelves will be needed soon -- new our editions are coming in April. ;-)

Yours sincerely,
Henry Lion Oldie.


 
Вопрос: Дорогие сэры!
Таки не зря желал я Вам здоровья, в чем имел возможность лишний раз убедиться. Черного Баламута перечитывал раз пять, и по всему судя, не за горами шестой. Остается только пожелать Вам обоим еще раз до 120-ти, с гарантированным продлением срока действия заклинания по мере достижения указанного возраста;)
Вопросы же таковы:
1. А все ли стихи сэра Олега присутствуют в файле, выложенном на Вашей, уважаемые сэры, страничке, и не скрываете ли Вы от почтеннейшей публики какие-либо свои стихотворные произведения... Эк меня на официальщину-то пробило... Короче говоря, стихи Ваши, включенные в Ваши книги, мне нравятся, равно как и таковые, в Ваши книги не включенные, но присутствующие в оном файле. И где оные стихи можно достать ?
2. Не удержусь и сплагиирую вопрос с С.Лукьяненко: как Вы пишете втроем с А.Валентиновым? Прошу прощения заранее, если на этот вопрос Вы уже отвечали, а я проморгал...
3. Планируются ли новые события в мире Поднебесной, описанной в "Мессии..."
Ну вот так всю жизнь, пока до компьютера не дошел - вопросы роились и толкались, а перед экраном все куда-то спрятались... Ну да не в последний раз!
Большое Вам спасибо за книги. И за то что Вы есть.
Искренне
Максим Крячко.
Максим Крячко < mkryachko@yahoo.com
Иерусалим, Израиль - 03/23/99 07:35:11 MSK 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ!

Здравствуй, Максим!

Считай, договорились. До ста двадцати с пролонгированием договора -- и никак не меньше. Даже спорить не будем.
Теперь ответы.
1. Нет, в файле не все стихи, литературные пародии и прочие опусы с рифмами и без. Кое-что на наш требовательный взгляд не стоит выкладывать на обозрение, кое-что сугубо личное, или игровое, или еще какое. Чем богаты, тем и рады. И достать это можно пока лишь в оном файле -- бумажных книг нету. Ну да ладно, переживем. Глядишь, и еще чего-нибудь выложим... Кроме того, часть стихов пишется конкретно к новым романам -- и посему заранее не выкладывается. Дабы не сбивать себе тонус.
2. С Андреем Валентиновым (роман "Нам здесь жить") и с Валентиновым плюс дуэт Дяченко (роман "Рубеж", на днях закончен, ур-ра!) -- пишем по-разному. Это была попытка литературного эксперимента, сознательное желание впрячь в одну телегу коня и трепетную лань (лань -- это понятно, кто? или непонятно?!). И структура совместной работы была совершенно разная. Если с Валентиновым мы фактически параллельно писали две разных, самостоятельных книги на одном идейно-образно-географическом пространстве, а потом сплели из этих книг тесную косичку -- то в "Рубеже" принцип совершенно иной.
Писали последовательно. Один из автор строил свой кусок со своими персонажами, после чего передавал следующему, ни словом не намекая о том, как он планировал дальнейшее развитие событий. Заведомо стараясь закрутить так, чтобы этому "следующему" пришлось попотеть. И так далее. Но при этом -- сохранение внутреннего стержня, прямой из пролога в эпилог, считалось обязательнейшим компонентом.
Что получилось -- рассудит читатель, но нам все это было настолько интересно, что мы не зарекаемся от продолжений. Продолжений такой работы, а не конкретно текстов.
Во всяком случае, есть замысел двоекнижия о Троянской войне (под условным рабочим названием "Герой не должен быть один"), где за историком Андреем Валентиновым -- самостоятельная книга о Диомеде, сыне Тидея; а за мифологическими хулиганами Олди -- не менее самостоятельная книга об Одиссее, сыне Лаэрта.
Две книги о двух друзьях.
Правда, этот замысел -- отнюдь не из ближайших. Пока мы работаем со своим, кровным, чисто-олдейским -- со здоровенным романищем "Маг в законе", вне циклов и сиквелов-приквелов, который отнимает все время и все силы. Вот такие-то дела.
3. Продолжений "Мессии" пока не планируется. Вернемся ли в Поднебесную? -- один Яшмовый Император знает. Мы ведь вообще не очень-то пишем прямые продолжения... Вернее, совсем не пишем.
И под занавес: большое спасибо, что Вы есть. Все те, кто приходят с вопросами. Ведь это одно большое "Сказание об уходящих за ответом"!

Искренне Ваш, Г. Л. Олди.
 


 
Вопрос: обрый день, уважаемые Олег и Дима!
Право слово, неудобно, что помещаю в сеть некое подобие рекламы вместо того, чтобы, как другие, обсуждать ваши произведения и задавать вопросы. Но уж больно достали плакальщики по поводу "бумажных" versus "сетевых" изданий. Так вот, книга на бумаге это, на мой взгляд, один из самых святых предметов, созданный человечеством. Никакие электронные фокусы ее не заменят (во всяком случае, хотелось бы надеяться). Через интернет-магазин "о3он" можно заказать и получить (sic!) любую книгу. Причем получить можно хоть в Канаду, хоть в Мозамбик (я в Израиль получаю без всяких проблем). Поэтому не надо плакать, что, мол, не достать книгу никак. Проявите находчивость и приложите малость усилий!
А что касается уважаемого сэра Олди, то я, просто пользуясь случаем, хотел бы поблагодарить Олега и Диму за их книги. Мне они очень и очень нравятся (и книги, и авторы). Причем я даже не хочу размышлять, почему. На чисто эмоциональном уровне. И не только содержание, но и форма. Поэтому спасибо вам большое. А "Герой должен быть один" одно из лучших произведений на русском языке за последние лет 20. Еще раз спасибо и УСПЕХОВ!
 
Борис Краснов < krasnov@bgumail.bgu.ac.il
Мицпе-Рамон, Израиль - 03/23/99 08:28:41 MSK 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ!

Спасибо, Борис!
И даже не столько за добрые слова в наш адрес (хотя тщеславие вопиет, не отнимешь!), сколько за добрые слова в адрес Книги.
Настолько полностью с тобой согласны, что даже комментировать незачем. И дело не в рекламе. Просто Книгу берешь в руки с трепетом, а файл открываешь... Ну, может, это только у нас, но трепета как-то поменьше случается.
Хотя цивилизация грозит костлявым кулаком.

С уважением, Олди.
 


 
Вопрос: Здравствуйте еще раз и прошу прощения за навязчивость;) Просто я вопрос вспомнил;)

В Ваших книгах Вы часто переосмысливаете известные всем события - я не делаю разницы сейчас между событиями реальными и вымышленными. Скажем, всем с детства знакомые сюжеты, за исключением, разве что, Махабхараты, которая знакома, по крайней мере, русскоязычному читателю, не с детства. И не каждому. А как с библейским сюжетом? Ведь масса интересного, невыясненного кроется там, а люди-то те же. То есть имеет место та самая ситуация, которая Вас, насколько я понял, интересует более всего - человек в особых обстоятельствах. Я не имею в виду евангелические вариации, тут тропа нахожена, но я ничего не слышал о попытках взглянуть по-новому на ветхозаветный сюжет. А ведь если отвлечься от привычного благоговения и догматизма - сколько интересного там, начиная от проблемы общения человека с Богом (в прямом смысле, голосом, - получая ответ голосом же! Вдумайтесь, в наше время все моисеи по желтым домам сидят, а тут вот так запросто пообщался и никто ни на секунду не усомнился), до проблемы, скажем, ответственности или даже вины перед целым народом, на который обрушилась куча неприятностей (египтяне) - десять казней-то - это вам
не двойка в дневник... А ведь среди этого народа вырос и был там не из последних...

Я понимаю, что сюжетов по миру бродит немерено, я прошу прощения за такое вот фамильярное отношение... Просто у Вас бы это получилось так, как это получается только у Олди...

Еще раз извините и спасибо
Искренне Ваш
Максим.

Maxim Kryachko < mkryachko@yahoo.com
Иерусалим, Израиль - 03/25/99 10:22:56 MSK 
Доброе утро (день, ночь, вечер; нужное подчеркнуть)!
Максим, ты совершенно прав. Ветхий Завет -- интереснейшее и непаханное поле для осмысления и переосмысления. Более того, ты -- далеко не первый, кто пишет нам: а почему бы и не?.. Просто нам для начала любой работы необходима какая-то своя личная, внутренняя зацепка; как правило, скорее эмоциональная, а не логическая или интеллектуальная.
С Ветхим Заветом этой зацепки пока не случилось.
Но все возможно.
За сим и остаемся искренне Ваши --
Олди.
 


 
Вопрос: Сэр Олди!
Я восхищен Вашим романом "Путь меча", однако прочитать его мне довелось именно в полной электронной версии. Позвольте не согласиться с Вами: несмотря на то, что книга, отпечатанная на бумаге, является если не святыней, то драгоценностью, все же не всегда есть возможность купить книгу просто для ознакомления с произведением. К сожалению, часто просто НЕТ возможности купить книгу. И тогда электронные библиотеки становятся единственным источником...
Прошу Вас поместить на свою страничку полный текст романа "Дайте им умереть", если это не приведет к затруднениям.
Евгений 
Москва, Россия - 03/29/99 09:16:08 MSD 
ВНИМАНИЕ, ОТВЕТ! 

Понимаешь, Евгений -- это как в старом еврейском анекдоте с финальной репликой: "И ты, Сара,
права..." Правы все: и любящие бумажную книгу, и те, кто лишен возможности ее приобрести, а посему рвутся к публикации электронной. 
Посему мы завязываем спорить по этому поводу. 
А на твою просьбу вынуждены ответить отказом. Суровые реалии жизни: на "Дайте им умереть" у нас с "ЭКСМО" подписан договор переиздания -- и там, черным по белому, идет обязательство авторов не выкладывать текст в сеть на срок действия договора. Понимаешь, так очень часто -- договор истек, а издатель предлагает следующий. 
Ну не можем мы нарушить собственные обязательства! -- тем самым не позволив "Дайте им
умереть" лишний раз явиться в свет в бумажном варианте... 
Не можем. 

За сим до встречи, 
с уважением, Олди.


 
Вопрос: Здравстуйте!
В этом интервью наткнулся на фразу "...это мой перевод одной из песен группы Metallica". Интересно, а какие у Вас предпочтения в музыке, в других искусствах?
 
Валентин Богдан < mathumba@krasu.ru
Красноярск, Россия - 04/07/99 20:07:18 MSD 
В музыке мы по большей части не совпадаем. Наверное, это хорошо. Дмитрий Громов предпочитает направление "хард-рок", в частности -- группу "Deep Purple", о творчестве которой им была написана и издана монография. Также слушает симфо-рок (Yes, Genesis, Rick Wakeman, Jon Lord) и психоделику (Van Der Graaf Generator, Peter Hammill). Олег Ладыженский выбирает джаз (Брубек, Маллиген, Фитцджеральд...) и классику (Бах, Вивальди, лютневая музыка...)
Однако того же Джона Лорда слушаем оба.
Вот такие мы меломаны.
С уважением, Олди.
 
 


 
Вопрос: Радуйтесь, уважаемые. Приятно, что можно задать вам (не знаю с какой буквы писать, ведь вас - Один-Двое и больше) пару вопросов.
Вопрос первый: Понимаете, когда читаешь книгу, вживаешься в образ, и мысли героя становятся своими, поэтому не против ли вы, чтобы и вас раскавычивали?
Вопрос второй, более приземленный: Вот в книге Путь Меча вы упоминаете девушку-давини, и следом ссылка - мужчин называют "Дэвона". Сразу встает образ Дэвоны-Упурка. Это как - слово понравилось, не хотелось новое придумывать, красиво, как никак, или же за этим что-то стоит?

С искренним уважением
(и это не просто слова),
ваш благодарный читатель
Алексей

Алексей < Randomizer@mail.ru
Новосибирск, Россия - 04/07/99 20:29:54 MSD 
Радуйся и ты, уважаемый!
К "автораскавычиванию" нас, любимых, мы относимся крайне положительно. А чем, собственно, мы хуже других?! О, концентрированность фраз, героев, образов, привычек! -- да, раскавычивайте нас! Не то мы всех вас раскавычим...
А слово "Дэвона" в мужском роде во многих среднеазиатских (и не только) языках означает -- Безумец, Юродивый. Если быть совсем конкретным: Одержимый Дэвом.
Так что не мы это слово придумали, врать не станем. Да и зачем вообще слова придумывать, вон их сколько на свете белом! Что читаете, мой принц? Слова, слова, слова...
Кстати, вдруг пришло в голову: противоположность слову "почитатель" -- это "пописатель", что ли? Интересное дело!
С уважением, Олди.
 
 


 
Вопрос: Здравствуйте снова и всегда, уважаемые, это опять я.
Спасибо, что ответили на вопрос про дэвону, а то я читаю Путь, и ножем по сердцу: Батюшки! да это ж мир витражей! А оказывается, нет. Или да? Впрочем, неважно. Скажите пожалуйста, где вы выучились ТАК играть словами? Или это все же присуще вам изначально, как определенному типажу Личностей с воспитанием, которое давали 35 лет назад(извините, что про возраст, но, кажется, вы не женского полу? :))
И еще: Путь меча - это Дорога?

От меня к коленям Бога
Простирается Дорога,
Словно рог Единорога,
Как прозрачный зной...
(skipped)
...Есть у каждого Дорога,
Что ведет по жизни строго
От рожденья до порога
В лучший мир иной.

Тема Дороги, Пути так или иначе сквозит во всех ваших произведениях...
Заранее спасибо, Алексей, Новосибирск.

Алексей < randomizer@mail.ru
Новосибирск, Россия - 04/10/99 13:36:14 MSD 
Алексей, тридцать пять лет назад нам, малолетним сявкам со стажем жизни в один год, если и давали воспитание, то в основном ремнем по заднице. А уж как мы в те сладкие времена играли словами, всякий раз открывая их заново!.. вот до сих пор и складывается. Все играем и играем.
Это мы тебе говорим, как определенные типажи Личности определенному типажу Личности.
Строго между нами.
А Путь Меча -- это Дорога. Что у нас всех вообще есть, кроме нее, родимой? Можно идти, можно стоять, можно прилечь у обочины и считать облака.
Много ли человеку надо?
С уважением, Олди.
 


 
Вопрос: Izvinite chto ya pishu po-angliski :)
U menia sleduyushii vopros:
V kontse 1-oi chasti Geroi Dolzhen Byt' Odin Vy govorite chto zhertva soboi (samopozhertvovanie) - EDINSTVENNAYA zhertva, ne napolniaushaya Tartar.
NO! Vo 2-o chasti Vy govorite chto ten' Mirtila-luchnika v tartare... Chto ya ne tak ponial???
Eugeni Dodonov < eugeni@comp.ufscar.br
Sao Carlos, Brasil - 04/12/99 09:05:23 MSD 
Здесь мы вступаем на скользкую стезю, вымощенную исключительно благими пожеланиями -- попытку автора логично объяснить читателю, что и как он хотел сказать в книге. Перевод подсознательного в "разумное, доброе, вечное" -- штука опасная.
Но попробуем.
Пожалуй, не следует путать и смешивать самопожертвование и самоубийство. Как бы они ни были похожи друг на друга. Как бы ни рядились в одежды друг
друга. Как бы... Миртил-лучник фактически совершил ритуальное самоубийство: он, с его точки зрения, проиграл состязание и поступил согласно договоренности.
Точно так же он поступил бы, будь условием для проигравшего прыжок со скалы, денежный выкуп или необходимость отрезать себе палец. Поступок Миртила --
рассудочный поступок честного человека.
Самоубийство согласно договору.
Прямая дорога в Тартар.
А самопожертвование -- поступок нерациональный, порыв, всплеск скрытого "Я". Жертвовать собой можно лишь РАДИ кого-то или чего-то, растворяя себя в
субъекте. В этот миг они неразделимы: человек, жертвующий собой, и то (тот? та? те?), во имя кого (чего) отдается жизнь. Сейчас это все "Я", одно большое
общее "Я", и человек в этот миг бессмертен.
Ну вот, скатились в патетику. Гнилое это дело: книжки объяснять.
Давайте мы их лучше писать будем, а вы уж сами объясняйте...
С уважением, Олди.
 


 
Вопрос: Здравствуйте, хочется спросить у вас сильно ли влияет поэзия на прозаическую фантастику? То есть не уровень эпиграфов, а внедрение в ткань текста. Наверное, надо говорить именно о русской фантастике. И... не могу не спросить... как вам нравится Майкл Муркок? Спасибо.
Евгений Арабкин < aev@rocketmail.com
Санкт-Петербург, Россия - 04/17/99 21:24:50 MSD 
Речь, пожалуй, идет не о жанрах -- фантастика, не фантастика... Речь идет о взаимном влиянии, взаимопроникновении поэзии и прозы. Но есть ли серьезная разница между первым и вторым? Возьмем ритмизированную и частично рифмованную прозу (примеров тому -- легион!) -- и "безразмерную" нерифмованную поэзию. Где стихи? где проза? Многие японские хокку и танка, вытяни их в одну строчку, воспримутся нашим читателем, как проза. И некоторые цитаты из, скажем, Гоголя, выстрой их "столбиком", будут приняты за стихи.
Стоит ли их так уж серьезно разделять?
А если нет -- то вот и ответ на вопрос. Кроме того, дело не в именно русской фантастике: какое-нибудь японское "Сказание об Есицунэ" пестрит стихами и ритмизацией, будучи при этом вполне прозаическим. Выходит, и здесь мы не родина слонов...
Что же касается Муркока -- к его творчеству относимся с уважением. Но в число любимых авторов он, по чисто личным причинам, не входит.
С уважением, Олди.


 
Вопрос: Dear Sir(s)!
You did promize the publications of some new edditions of your books to come out of print in april.
May you name these, actually printed and others - expected in the nearest weeks?

Sincerely,
Mark

M.B. Aronov < daronov@internet-zahav.net
Москва, Haifa, Россия, Israel - 05/05/99 07:25:10 MSD 
Буквально неделю назад вышел в свет обещанный двухтомный роман "Нам здесь жить", написанный в соавторстве: Генри Лайон Олди -- Андрей Валентинов. Первый том называется "Армагеддон был вчера", второй -- "Кровь пьют руками". Это именно тот двухтомник, который и был обещан на конец апреля. "ЭКСМО" свое обещание сдержало -- роман вышел в свет в последних числах апреля.

А теперь -- немного об издательских планах на будущее:

Информация от издательства "ЭКСМО" (Москва): (Hасколько точно будут соблюдены указанные ниже сроки -- гарантировать не можем, но "ЭКСМО" обычно обещанных сроков придерживается. Хотя всякие форс-мажоры случаются.)
В конце августа -- начале сентября 1999 г. в той же серии "нестандартной" отечественной фантастики, в которой недавно вышел двухтомник "Hам здесь жить" (Олди-Валентинов) должен быть издан новый роман Олди "Hопэрапон, или По образу и подобию".
В течение осени и декабря 1999 г. там же должны выйти в свет: роман "Рубеж" написанный в соавторстве "на пятерых": Г. Л. Олди, Андрей Валентинов, Марина и Сергей Дяченко (роман этот двухтомный. 1-й том называется "Зимою сироты в цене", 2-й -- "Время нарушать запреты"); а также -- переиздания романов Г. Л. Олди "Путь Меча", "Дайте им умереть" и "Черный Баламут".
В первом квартале двухтысячного года "ЭКСМО" собирается выпустить переиздание романа "Мессия очищает диск", а также всего цикла "Бездна Голодных глаз" в правильной последовательности, с критическими статьями к каждой части цикла, в трех томах.
Сейчас работаем над романом под названием "Маг в законе". Hо вот когда он будет закончен, а тем более -- издан, сказать пока трудно.

С уважением и наилучшими пожеланиями --
Г. Л. Олди.


 
Вопрос: Восторг! Браво ! :) Это я по поводу "Армагедона"
Планируется ли продолжение?
Cаша Потемкин < sasa@oxygen.mk.ua
Николаев, Украина - 05/06/99 10:22:37 MSD 
Во-первых, за столь восторженный отзыв -- тройное авторское "спасибо"! ;-)))
Главное -- не перехвали.
А во-вторых, насчет продолжения... Давай внесем ясность. Вообще-то наш новый роман "на троих" (Г. Л. Олди + Андрей Валентинов) называется "Нам здесь жить", а "Армагеддон был вчера" -- это только его первый том.
Если ты прочел только его, то продолжение не только будет -- оно уже есть: роман вышел двухтомником, и второй том называется "Кровь пьют руками". Ну а если ты прочел оба тома... Знаешь, мы ведь никогда не пишем ПРЯМЫХ продолжений. Хотя при этом отнюдь не исключено, что краем какие-то события или персонажи "Нам здесь жить" (или то, что было (будет?) потом) могут всплыть в будущих произведениях. Могут и не всплыть -- но зарекаться не станем. Все возможно. Но никак не в
ближайшее время -- сейчас мы работаем над совсем другим романом. А позже... кто знает? Но еще раз повторимся: ПРЯМОГО продолжения не будет.

С наилучшими пожеланиями --
Г. Л. Олди и А. Валентинов.
 


 
Вопрос: Наверное, вопрос не по адресу... Но рискну.
Будет ли переиздание "Черного баламута"- всех частей под одной обложкой, или N-томником единовременно, а то найти всё очень сложно (в Питере я видел лишь вторую часть).
P.s. А кентавры на колесах- это вы здорово придумали.
Илья 
Санкт Петербург, Россия - 05/08/99 18:20:48 MSD 
Вопрос по адресу -- в какой-то степени. Потому что планировать что-то в нашей стране и на нашем глобусе, замены которому не предвидится... Один из любимых тостов Олди, звучащий по-украински: "За успiх нашоi безнадiйноi справи!" Перевод нужен? Но тем не менее, на сегодняшний день ситуация такова: двухтомником "Нам здесь жить" издательство "ЭКСМО" открыло новую серию. Согласно их утверждениям, после летнего спада -- примерно в конце августа или начале сентября -- должен выйти новый роман Олди "Нопэрапон или По образу и подобию". Дальше, осенью-зимой, должны пойти переиздания -- для этих целей издательство приобрело практически все более ранние книги Олди. В конце мая должен решиться вопрос: как издавать "Баламута" -- толстой книжищей или трехтомником? Как решится -- так и запустится в производство.
Теперь дружно плюем через плечо и стучим по дереву, отпугивая злых духов и политиков с их дурацкими шутками. Приготовились!.. Пли!
Кстати, осенью "ЭКСМО" обещает также выпустить двухтомный роман "Рубеж", написанный веселой компанией Олди-Валентинов-Дяченко по принципу "Пятеро авторов в поисках персонажа".
P. S. А кентавры на колесах -- это мы здорово придумали.
С уважением, Олди.


 
Вопрос: Добрый день!
Вы знаете, многоуважаемые Олди... Я, может, буду не вполне корректен и излишне многословен, но... мне кажется, Вам не стоит писать в соавторстве с Валентиновым. Пишите каждый - свое и по-своему.
Почему ?
Cуществует ОКРАСКА стиля, которую нельзя вытравить, о чем бы человек не писал. И у Вас и у Андрея. Ваш стиль достаточно оптимистичен, жить хочется, даже когда совсем "не катит". И даже когда (если) мир рушится - освобождается пространство для чего-то нового. А общий стиль Андрея - то, что я называю "энергия распада". Герой (герои) на каждом шагу что-то проигрывают и что-то теряют. Мир медленно, потихонечку, но катится-таки в тартарары. Все, что было накоплено - разрушается. Не разрушение старого с целью освободить дорогу новому, а просто движение вниз. Причем по лестнице эволюции. (Да-да, а как вы еще хотели ?.. Просто побаловаться с атомной бомбой ?.. ).
Естественно, при "литературном" распаде, как и при атомном, высвобождается энергия - и определенной категории читателей это нравится - читать и представлять себе, как все, что у тебя (у соседа) за окном стоит и строилось веками, рассыпается в одночасье. Круто. Адреналин + еще какая-то химия, вырабатываемая организмом специально для апокалипсисов. А потом ? Что после прочтения-то остается? Разумного, доброго, вечного? Только оглянуться вокруг и расслабиться оттого, что Останкинская Башня еще стоит. И что все было понарошку. Узкоспецифический сорт удовольствия.
И что же из этого ?
Нет, я отнюдь не наезжаю на Андрея лично - стою на том, что каждому - свое. И в определенном смысле Валентинов мне нравится. Но 90% сегодняшней литературы используют именно эффект "энергии распада", чтобы сделаться привлекательными для читателя. И это естественно, ибо так - проще. Возьми-да-разломай. До фига понастроили - проходу нет. Да и читать, пожалуй, проще. Напрягаться не надо. Расслабься и получай удовольствие - все само развалится. (А вот это уже уважаемые любители ужастиков могут считать наездом в свой адрес - разрешаю. Комментарии - на емейл... :-) Ладно, шучу, шучу, не надо все всерьез.
Но что же всерьез-то ?
Ваши, глубокоуважаемые Олди, собственные книги входят в те редкие 10% (а может, я ошибаюсь?... В 0.1% ?..), которые в эту потенциальную яму не скатываются. Я специально не буду детально анализировать, что есть противоположность "распаду" и разбирать по полочкам конкретно Ваш стиль - Вы про него, любимые, и сами все знаете :-))) Но общий тон - движение вверх. Может быть, с кочками, перекосами, загибами и тупиками, но все-таки вверх. Вы, Дьяченко, Лукьяненко, Семенова...
Мало.
Но есть. И это радует.
Так может быть, не стоит смешивать-то ?
P.S. Я обожаю все ваши книги, но "Армагеддон" был первой, которая мне не очень понравилась. Именно из-за оттенка распада, внесенного Валентиновым... На мой взгляд, плохо смешалось.
Может, я не политкорректен по отношению к Андрею Валентинову, за что заранее перед ним извиняюсь... Но как-то оно наболело... набежало... и все такое. Надеюсь, он не будет на меня обижаться слишком сильно.
(Мы ведь будем жить дружно, правда ? :-)))
Ладно, забудьте, что я наговорил, и желаю всем. :-)
Сергей.
Сергей Мороз < Smoroz@ufg.ru
Москва, Россия - 05/10/99 13:26:08 MSD 
На самом деле чертовски трудно отвечать на письмо, заканчивающееся словами: "Ладно, забудьте, что я наговорил..." Зачем забывать-то? Ведь наговорено было не так уж мало, и не так уж безынтересно. И (что самое главное!) если после прочтения книги, прочтения быстрого, едва ли не мгновенного (оба тома только что вышли в свет!) читатель не поленился написать длинное письмо -- с аргументами, с примерами, со словами "наболело... набежало..." Может, и не так уж она не понравилась, книга-то? Может быть, дело в другом? в слегка болезненном резонансе? еще в чем-то?!
Скажем честно: еще начиная работу, вся компания авторов изначально ожидала очень похожей реакции. Она и была, этакой генеральной репетицией: прочитав книгу в рукописи, до издания, часть знакомых и так далее отчетливо выразилась: "Дескать, в одну телегу впрясть не можно..."
Правда, была и другая часть -- но ладно, не в знакомых счастье.
И про энергию распада вкупе с движением вверх -- тоже здорово изложено. И про окраску стиля. Спасибо, Сергей.
Подойдем с другого конца. В пьесе Шварца "Обыкновенное чудо" есть такой диалог (цитируем по памяти):
-- И в трагических финалах есть свое величие.
-- Какое?!
-- Они заставляют задуматься оставшихся в живых.
-- ...Стыдно убивать героев только для того, чтобы растрогать холодных и расшевелить малодушных. Терпеть я этого не могу. Поговорим о другом.
Собственно, в этом диалоге и сошлись лбами эти две тенденции: последнего дня Помпеи и паруса на горизонте. Надежды и безнадежности. Как сошлись они в нашей общей книге. Как сходятся они в жизни, когда Олди и Валентинов, разные, очень разные люди, о чем-то спорят до хрипоты -- в итоге не соглашаясь, нет! взаимно обогащаясь резким, шипучим чувством реальности. Собственно, поэтому мы и написали "Нам здесь жить" вот в таком странном, удивительном, открытом всем стрелам соавторстве -- и не жалеем. Ни капельки. Книга до сих пор берет нас за глотку, берет и не отпускает -- тем авторы и счастливы.
Глядишь, когда-нибудь и еще что-нибудь вместе напишем.
Пуркуа бы и не па?!
Это не в ущерб писаниям собственным, которые занимают место первостепенное -- это чтобы увидеть жизнь с новой, непривычной стороны, увидеть незамыленным глазом и ошалеть от восторга.
"Он всегда любил счастливые финалы"... да не всегда складывалось.
P. S. Великое Небо! -- представляем, что скажут, когда выйдет роман "Рубеж", написанный уже не конем и трепетной ланью, коих впрячь не можно, а натуральными лебедем, раком и щукою! Три автора и пять человек: "романтики" Марина и Сергей Дяченко, "пессимист" Андрей Валентинов, "(нужное вписать)" Олди (Дмитрий Громов и Олег Ладыженский)!.. Вострите стрелы, господа!

С искренним уважением, Олди.
 


 
Вопрос: Обычно веришь печатному слову... Но, господа, чем вам насолил Лукьяненко? Криминальный авторитет, надо же...
А почему чемпион по борьбе, а не отставной император?
Franc < daleteam@a800
Санкт-Петербург, Россия - 05/11/99 23:50:33 MSD 
Не поняли. В нашем романе действительно есть персонаж с такой фамилией (весьма характерной для нашего региона). Ну и? Причем здесь император? Откуда в нашем Городе император?! Или у вас какие-то специфические ассоциации? И тогда к кому из нас должен адресоваться этот вопрос?
С искренним недоумением, Олди.
 


 
Вопрос: Здравствуйте, господа!
Очень давно хотел задать вопрос, но все как-то не получалось. Вот, наконец, решился.
Скажите пожалуйста, ну за что ж вы так не любите Макса Фрая? Да, его книги не идут с вашими ни в какое сравнение, но за что ж так его злобно? Ведь не всем же быть Олди. Дда, его книги читаются больше как "развлекуха", чем пища для ума, но кКак сказала одна моя знакомая, только благодаря его книгам многие молодые люди прочли Хименеса и Борхеса, чего при другом раскладе никогда бы не произошло. И по-моему, она права.
А помимо вопроса, желаю вам, как и многие предыдущие ораторы, сто двадцать лет здоровья и творческой активности! Каждая ваша книга - радость в нашем доме, и для меня, и для жены. Потом, правда, огорчение - когда "зачитывают":)
 
Михаил < broken_one@fargus.com
Москва, Россия - 05/15/99 10:51:03 MSD 
Здравствуй и ты, Михаил, до ста двадцати лет! Спасибо за теплые слова. А вот что касается любви-нелюбви к М. Фраю... Не очень понятно нам, где это мы вывешивали транспарант: "Фрай, мы тебя не любим!" Вообще, странные дела творятся на белом свете -- сперва приходит вопрос: "Чем вам насолил Лукьяненко?", затем "За что вы не любите Фрая?!" Это при том, что с Сергеем Лукьяненко нас связывают давние дружеские отношения, и практически в каждый наш приезд в Москву мы бываем у него в гостях... Да и у Фрая (не будучи знакомы лично) мы честно прочли все, от "Лабиринта" до "Рагнарека". Предпочитаем владеть материалом, чтобы составить личное мнение...
Поэтому оставим переходы на личности, оставим игру "любит -- не любит". Лишнее оно все. Совсем лишнее.
А вот что касается "развлекухи" как жанра, без конкретного тыканья пальцами в груди... Ишь, слово-то какое противное -- развлеку-у-у-у-ха! И, как все противное, она крайне жизнеспособна, успешно вытесняя с книжных прилавков многие славные, НАСТОЯЩИЕ книги. Сравните, господа, тиражи оной "развлекухи" с тиражами хоть тех же Дяченок, Логинова, Лукина! Сравните ассортимент! И где они, эти молодые люди, которые от нее, красавицы, перешли к Борхесу (повторимся -- безотносительно к Фраю!)? Мы таких не видели. Не довелось. Возможно, забыли очки протереть.
Зато обратное видели сто раз. Когда читатель, способный входить в резонанс с автором умным, тонким, эмоциональным, однажды подсаживался на иглу "развлекухи" -- и доза начинала увеличиваться с каждым днем. Ну как же! -- у меня жена, дети, любовница, две работы и куча проблем! времени нет! сил нет! упал в редкий час досуга, побегал по книжно-квестовым уровням, замочил Черного Властелина, простебался над очередным
паяцем с ослиными ушами! -- и спать!
Недосуг мне всяким умникам сопереживать... тут жену любить -- и то здоровья не хватает.
Любой шаг требует усилия. Любая подлинная книга требует усилия -- иначе в нее не войти. Любая закрытая дверь требует усилия -- иначе не откроется. Потом эти усилия окупятся сторицей -- но сперва их надо сделать. А делать-то лень... Вот и ложимся на диванчик, и весельчак-забойщик-развлекушник чешет нам брюшко голубиным перышком.
Правда, и потом понадобится усилие -- поднять разжиревшую душу с диванчика. Только вот беда -- сил на это уже может и не остаться... Лежим, брюшком кверху: чешите! развлекайте! а мы опосля... к Борх... хр-р-р...
Михаил, мы не злобные. Просто больно терять читателей. Больно терять Со-Беседников. И мерзко слышать от издателей-торговцев, что писать надо "конину" и "Рыжую Соню", дабы не было мучительно стыдно за бесцельно прожитые годы.
А меряться фуражками -- у кого тулья выше! -- хоть с Фраем, хоть с Желязны, хоть с Вьясой-деви... Неинтересно оно. У каждого своя фуражка. И главное, едва ли не единственное счастье -- услышать однажды от незнакомого раньше Михаила из Москвы: "Каждая ваша книга - радость в нашем доме, и для меня, и для жены..."
Радость от книги -- значит, не зря.
Тем и мы рады.

С искренним уважением, Олди.
 


 
Вопрос: Приветствую, уважаемые игроки словами!
Вот объясните мне, пожалуйста, недалекому:
Шачи - богиня удачи, почему тогда "пишачи"?
Парадрупада - дважды дубина, а как же Парашурама, Парашара?
А как вам такая игра слов: Эсток - исток - истина?
И еще: Пути Господни неисповедимы, что это значит? Господь не исповедуется, да?
С уважением, Алексей.
Алексей < randomizer@mail.ru
Новосибирск, Россия - 05/15/99 10:55:44 MSD 
И тебя приветствуем, уважаемый игрок! Не считаем себя такими уж знатоками, но на что сможем, на то ответим.
1. Шачи -- удача. Пишачи -- отвергнутые Шачи, неудачники. Впрочем, здесь есть еще несколько вариантов, но для них пришлось бы писать отдельную статью, подключая санскритологов.
2. Приставка "Пара" означает удвоение. Пример: Парашара, если быть скрупулезно точными -- "Дважды Спаситель" Почему "Дважды"? -- и для этого пришлось бы долго излагать соответствующий миф. А с Парашурамой дело иное -- уж извините за вежливость, но на ихней клятой индийской мове "Параша" -- боевой топор. Кажется, даже двойной, типа критского топора. Соответственно Парашу-Рама -- Рама-с-Топором.
3. Эсток к истине относится примерно так же, как эспадрон к эскадрону. Или как тюремная лохань для экскрементов к боевому топору индусов.
4. Не знаем, исповедуется ли Господь, и если да, то кому -- но в данном контексте имеется в виду "Пути Бога непознаваемы для человека". Что ж, вполне
возможно...

С уважением, Олди.
 


 
Вопрос: Здравствуйте, уважаемые господа Олди!
Спасибо огромное за ответ. Прекрасно понимаю, что времени у вас в сутки остается минус 2 часа, и это у меня время есть писать, а вам таких как я миллион пишет, но удержаться очень трудно. Посему все же напишу еще раз.

DG> Не очень понятно нам, где это мы вывешивали
DG> транспарант: "Фрай, мы тебя не любим!"

Про транспарант никто не говорит. Вообще, я заметил, что вы предпочитаете на личности не переходить. Имеется в виду ваш приезд в Москву и встреча в "Стожарах". Вы вообще-то говорили о сюжетных схемах, но за ними так явно просматривалась фамилия Фрая, что не понять мог только тот, кто его и не открывал даже.

DG> Да и у Фрая (не будучи знакомы лично) мы честно DG> прочли все, от "Лабиринта" до "Рагнарека".

А "Книгу Огненных Страниц"? Я прочел. И, честно говоря, немного обалдел. Другой уровень. Абсолютно. Единственно что, хеппи-энд там... Ну совершенно не к месту. Тот самый случай, когда меняется книга в угоду издателям и поклонникам.

DG> А вот что касается "развлекухи" как жанра, без DG> конкретного тыканья пальцами в груди... Ишь, DG> слово-то какое противное -- развлеку-у-у-у-ха! И, DG> как все противное, она крайне жизнеспособна,
DG> успешно вытесняя с книжных прилавков многие DG> славные, НАСТОЯЩИЕ книги. Сравните, господа, тиражи DG> оной "развлекухи" с тиражами хоть тех же Дяченок, DG> Логинова, Лукина! Сравните ассортимент! И где
DG> они, эти молодые люди, которые от нее, красавицы, DG> перешли к Борхесу (повторимся -- безотносительно к DG> Фраю!)? Мы таких не видели. Не довелось. Возможно, DG> забыли очки протереть.

Я, честно говоря, тоже не видел. Но той девушке, которая мне это сказала - верю. Нет ей смысла меня обманывать. Да даже если такой один - все равно неплохо, по-моему.

DG> Зато обратное видели сто раз. Когда читатель, DG> способный входить в резонанс с автором умным, DG> тонким, эмоциональным, однажды подсаживался на иглу DG> "развлекухи" -- и доза начинала увеличиваться с DG> каждым днем. Ну как же! -- у меня жена, дети, DG> любовница, две работы и куча проблем! времени нет! DG> сил нет! упал в редкий час досуга, побегал по DG> книжно-квестовым уровням, замочил Черного
DG> Властелина, простебался над очередным паяцем с DG> ослиными ушами! -- и спать!
DG> Недосуг мне всяким умникам сопереживать... тут жену DG> любить -- и то здоровья не хватает.
DG> Любой шаг требует усилия. Любая подлинная книга DG> требует усилия -- иначе в нее не войти. Любая DG> закрытая дверь требует усилия -- иначе не DG> откроется. Потом эти усилия окупятся сторицей -- но
DG> сперва их надо сделать. А делать-то лень... Вот и DG> ложимся на диванчик, и DG> весельчак-забойщик-развлекушник чешет нам брюшко DG> голубиным перышком.
DG> Правда, и потом понадобится усилие -- поднять DG> разжиревшую душу с диванчика. Только вот беда -- DG> сил на это уже может и не остаться... Лежим, DG> брюшком кверху: чешите! развлекайте! а мы
DG> опосля... к Борх... хр-р-р...

Да. У меня тоже жена, ребенок вот скоро будет. Грешен, читаю много развлекухи, того же Фрая, причем в основном - в метро. А еще и по работе сколько всего перечесть надо, а то в два месяца отстанешь от мира. Но уж если попадается то, что за душу берет - выкручиваюсь, иногда даже больничный беру липовый и читаю. После "Нам здесь жить", кстати, два дня ушибленный ходил. До сих пор внутри варится. Может, через пару недель переварю, наконец.
А те, которые на развлекуху целиком переходят - это те самые "...пьяные салары, которые ищут, кого бы порубить" (с) Олди, сказано там же, в "Стожарах". Такие есть везде и всюду. Читают это, потому что модно, на
игры ездят, чтобы выпить и, пардон, с девочками... хм... познакомиться.

DG> Михаил, мы не злобные.

Я не так выразился. Не злобные, конечно - язвительные. Это действительно совсем другое. Злобный - определение негативное, а язвительный и при этом еще и остроумный - совсем даже нет. Простите, если обидел.

DG> Просто больно терять читателей. Больно терять DG> DG> Cо-Беседников. И мерзко слышать от DG> издателей-торговцев, что писать надо "конину" и
DG> "Рыжую Соню", дабы не было мучительно стыдно за DG> бесцельно прожитые годы.

"Наш зритель ждет нас!" (к/ф "Человек с Бульвара Капуцинов"). Ваш читатель - навсегда ваш. Хотя (увы!) издатели со своей точки зрения правы - "...они хотят странного, денег заработать..." (с) Олди:) Это лучше продается, но писать этого не надо! То есть вам - не надо. Мы (беру на себя такую смелость говорить за многих, человек где-то за 8-10) от вас не этого ждем. А того, что, собственно, и получаем. Не будут вас печатать - ну что ж, будем ездить в Харьков, набирать,
сканировать, распечатывать... Нам не лень.

DG> И главное, едва ли не единственное счастье --
DG> услышать однажды от незнакомого раньше Михаила из DG> Москвы: "Каждая ваша книга - радость в нашем доме, DG> и для меня, и для жены..."

Спасибо за теплые слова.
Кстати, по-моему, все ваши ответы в GB и письма надо сохранять. Потом можно будет издать - даже в письме рука чувствуется. Прочел письмо - и вроде как свежих Олдей ухватил на лотке:))
С уважением,
Mike aka BrokenOne.
 

Михаил < broken_one@fargus.com
Москва, Россия - 05/15/99 12:36:57 MSD 
Ну как же не откликнуться после такого заявления! :)) Хоть словечком, хоть фразочкой... Надо ведь снабдить материалом будущих издателей толстенного тома "Олди: эпистолы и эпистолеты"! Михаил, давай надеяться на лучшее -- что тебе и твоим друзьям не придется ездить в Харьков со сканнером-принтером наперевес. А просто подойдешь ты однажды к книжному развалу, глядь -- тут и мы!.. встретимся, поговорим о том, о сем, вокруг оглядимся -- какое милые, у нас тысячелетье на дворе?..
По рукам?!
Желаем всего наилучшего,
Олди.
 


 
Вопрос: Уважаемые Олди ! Я не знаю, может этот вопрос уже задавали, а может и нет, но все равно хочу спросить. Стихи из вашей повести "Витражи Патриархов " а особенно стихотворение под условным названием "Ворон" - это ваше или чье-то ? И если не ваше - то чье ?
Заранее спасибо! И одно пожелание - живите подольше, пишите почаще !!!!
 
Регент < regent@mail.ru
Москва, Россия - 05/15/99 12:42:23 MSD 
Привет тебе, уважаемый Регент!
Если хочется спросить -- всегда спрашивай, не стесняясь, вне зависимости от того, задавали этот вопрос до тебя или нет. Спрашивать -- интереснейшее
занятие, гораздо более интересное, чем получать ответы... Зачем же лишать себя этого удовольствия?!
Стихи в повести "Витражи Патриархов" -- всехние. Шелли, Волошин, Гумилев... В частности, "Ворон", как и "Письмо в семнадцатый век" (это где "Госпожа моя, триста лет...") -- это Александр Галич. Вся повесть, собственно, и есть попытка вообразить мир, ситуацию, в которой обычный, как мы с тобой, человек,
доверху напичканный обрывками полузабытых стихов, давно растерявший фамилии половины авторов -- становится могущественным магом, творцом, потрясателем основ.
Хлам превращается в Силу. И что из этого получится?
Спасибо за прекрасное пожелание. Да уж поживем-попишем -- а вы, господа читатели, поживите-почитайте! Глядишь, и "все наладится, образуется, все итоги непременно подытожатся..."
Это тоже Галич, а мы присоединяемся.
Искренне Ваши, Олди.


 
Вопрос: Дорогие ОЛДИ !

Присоеденяюсь ко всем отрицательным замечаниям по поводу последней дилогии и признаюсь , я в шоке ! Впечатление как будто я читаю Головачева , ФСБ, президент и т.п.
Прошу не шутите так если можно.
Вопрос- где взять "Грозу в безначалье?

славон < slavik@stealth.dp.ua
Днепропетровск, украина - 05/26/99 16:02:17 MSD 
Эх, Славон, Славон... Давай так: ты оставляешь за собой право присоединяться к чему угодно, когда угодно и любым краем. Ты даже вправе писать короткие письма на шесть строк не с шестью грамматически-пунктуационными ошибками, как сейчас, а с шестьсот шестьюдесятью шестью. А мы оставим за собой право шутить так, как нам хочется.
Хороша шутка: три взрослых человека, да на четыре года, да на два тома!..
Книга может нравиться. Может не нравиться. Может оставлять равнодушным или ввергать в шок. Это право читателя. И здесь ничего автору не поделать.
Но право автора -- выбирать время и место действия для своей книги. Такое своеобразное
"...несравненное право самому выбирать свою смерть!" Охотно верим, что заменив "президента" на "владыку Лукоморья, коренного эльфа Валокардина", ФСБ на "Тайный Совет Шестерых-с-Половиной" и перенеся действие романа на просторы условного средневековья -- этим мы порадовали бы многие души.
Не сложилось.
И не собиралось складываться.
Понимаешь, смысл сказанного кроется обычно не в наличии или отсутствии слова "президент"... впрочем, это лирика. Просто слишком часто читатель не прощает автору ни один "шаг вправо, шаг влево", полагая это побегом от стиля (манеры? слога?), однажды полюбившегося оному читателю. Уж скорее простится длиннейший сериал -- лишь бы герой вновь и вновь мыкался по привычной дорожке. А авторы... не будем о других, скажем о себе. Всякий раз мы пытаемся найти
новый взгляд, новую манеру -- пусть не во всем, но хоть в чем-то. Иначе творчество превратится в рутину, в конвейер. Да, частенько это читателя раздражает. Да, читатель ждет одного и, получая другое, не всегда желает начинать Беседу заново. Да, это вызывает периодические реплики: "Олди исписались! это мне в кайф, зато вон то!.. мура!.."
Но тот день, когда мы пойдем на поводу у любого мнения, кроме своего собственного, станет последним днем писателя Г. Л. Олди.
Огромное спасибо всем за их мнения, высказанные вслух -- это пища для автора. Но всякую пищу надо переварить, нужное усвоить, сделав своим, родным; остальное -- вывести из организма.
Иначе -- смерть.

С уважением, Олди.

P. S. Если б мы еще знали, где найти "Грозу в Безначалье"... Переиздать обещают, но, видимо, уже в 2000-ом году.


 
Вопрос: Дорогой Дмитрий !

Спасибо за ответ и критику .
Жеалаю успехов в нелегком труде писателя и на пути
самосовершенсвования.
С Уважением Славон .

Славон < slavik@stealth.dp.ua
Днепропетровск, Украина - 05/29/99 09:28:02 MSD 
Убил. Причем в самом хорошем смысле. Вдруг, совершенно неожиданно -- короткий, корректный и совершенно спокойный ответ на ответ. И это на фоне едва ли не матерных баталий, которые ныне ведутся на виртуальных полях брани.
Чертовски приятно.
Единственное что, Славик: наш ответ -- это не критика. Отнюдь. А посему не стоит благодарности. Автор не имеет права критиковать читателя. Иначе очень легко стать в позу: нас не понимают! оценят лишь потомки! публика -- быдло!.. Впрочем, единожды встав в эту удивительную позу, после придется удивляться ежедневно: почему это меня все имеют? Мы разговариваем, автор и читатель, мы можем спорить или соглашаться, разойтись или, напротив, часами быть вместе -- но едва мы начнем
меряться, кто кому нужнее...
Тут нам и конец.
А так -- начало. Всякий раз -- заново.
Искренне Ваши, желающие успехов на нелегком пути этого самого... как бишь его?.. а-а, самосовершенствования!..
Олди.
 


 
Вопрос: Мир дому твоему, Генри Лайон Олди!

Три вопроса у меня, Дмитрий и Олег: простой и непростой, а третий - и вовсе неприличный.

1.Стремление не повторяться и писать по-новому в каждой книге у вас сознательное, то есть исповедуется некая вера, принцип, - или все происходит само собой, велением времени, настроения, ...?
(Пользуюсь случаем доложить сетевому люду: кажется, Олди всерьез вознамерился разрушить все представления о том, что есть фантастика, - о чем следует писать, как следует писать и даже в сколько рук... читали "Нам здесь жить?")

2. Когда появятся экранизации?.. нет, это не по адресу... тогда так: вам уже "делал предложение" кинематограф? если нет - почему? При чтении БГГ (и не только) фильмы сами прокручиваются в голове, настолько ярко и образно действие, - но это ведь не довод против настоящей экранизации :) - материал-то благодатный... А если и на это сложно ответить, спрошу так: вы хотели бы увидеть фильмы по вашим сценариям?

3. Даже не знаю, как вы выкрутитесь, - но из вредности все же задам глупый вопрос: чем, на ваш взгляд, объясняется неудача "Черного Баламута" на недавнем коне? Я бы отдал вашей трилогии первое место. Только не надо утверждать, что о вкусах не спорят и что в Питере народ особенный, - не надо! В Сети были выложены материалы по голосованию: никакими вкусами и статистическими флуктуациями их не объяснить...

А вообще-то все ерунда, только книги вечны...
Спасибо за ваши книги!

Владимир Бычинский < vlad@impuls.zhitomir.ua
Житомир, Украина - 06/05/99 14:00:43 MSD 
Здравствуй, Володя!
Три вопроса у тебя, и отвечать на каждый из них... Это, значит, направо пойдешь -- коня потеряешь, налево пойдешь -- головы не сносить, прямо пойдешь -- женату быть; и не известно, что хуже.
Но попытка -- не пытка.
1. Стремление каждый спектакль решать в новых декорациях -- это у нас подсознательное, иногда переходящее в осознанное. Леность души (хоть автора, хоть читателя) состоит в нежелании шевелиться. Единожды найденные антураж, сюжетно-структурный ход, манера, стиль, буде найдут отклик... -- легко и приятно начать бродить по кругу бесконечного сериала, радуя глаз узнаваемыми пейзажами и персонажами. Настолько легко, что и не заметишь-то, как превратишься в осла на привязи.
Когда мы начинаем новую книгу, весь ее видеоряд, исторические аспекты, способ реализации души, система "словостроительства" возникают сами, намертво приваренные именно к этой книге, и ни к какой другой. Но более глубокая установка, выталкивающая все это к жизни, кричит гласом громким: "Да пребудет взгляд твой вовеки свежим!" То есть говорить вслух надо, слегка (иногда сильно!) раздражая собеседника новизной, непривычностью.
Время ломать стереотипы.
Да, это аукается. Всякая наша новая книга по выходу резонирует двумя потоками мнений (при желании могли бы подтвердить цитатами). Первое сводится к обиженному резюме: "Олди исписались. Раньше мне нравилось, а это худшее из их произведений. Худшее -- потому что не такое, как предыдущие." Второе мнение: "Черт возьми, а под этим-то углом я и не смотрел... не думал... не дышал... Надо бы перечитать."
Так и живем, меж этими полюсами.
Между Сциллой и Харибдой.
P. S. "Нам здесь жить" в этом смысле особо показательно, ибо по выходу книги мнения разделились особенно полярно. От резкого неприятия, вплоть до громких кличей "Кошмар! Попса!! Верните нам прежнего Олди!!!" и противоположных им высказываний: "В целом же создается впечатление, что совместный роман Валентинова и Олди -- произведение рубежное. Авторы книги, по сути, выходят здесь на новый, более высокий уровень мастерства. Не исключено, что будущие литературоведы станут разделять творчество этих писателей категориями "до" и "после" "Нам здесь жить". Роман не только самоценен, он еще и подводит итог под циклом "Люди, боги и я", ставит наконец долгожданную точку и заставляет взглянуть на "Героя", "Мессию" и "Баламута" по-новому." Люди спорят, бранятся, восхищаются, предлагают новую линейку для измерения творчества...
А мы к этому времени плаваем уже совсем в других морях.

2. Да, мы хотели бы "фильму" по своим книгам. Настоящую картину, снятую талантливым режиссером, сыгранную гениальными актерами -- пусть даже они перевернут оную книгу с ног на голову.
Хорошо оплачиваемый сериал для скучающих тинейджеров и их бабушек? -- нет, не хотели бы. Это повод уйти в запой, благо деньги для запоя подбросит тот же сериал. Читайте "Дайте им умереть", там мы уже высказались...
Но предложений от кинематографа пока не воспоследовало.
Увы?
К счастью?

3. Хитер, Володька! Это ж надо! -- спросить у автора, почему в определенных кругах его книга заняла не первое, а одно из последних мест, да еще спросить в самой комплиментарной форме!
Уважаем!
Теперь к делу. Давайте о другом -- не о премиях. К публичным наградам мы относимся спокойно и даже с некоторой прохладцей -- приятно получать, не более. За какое-нибудь письмо "на деревню, дедушке Олди" впору отдать все статуэтки и прочее.
Речь о "Баламуте".
Сейчас мы оглядываемся на эту книгу с восторгом ужаса. Если начинать заново, то мы не решились бы. Оторопь взяла бы: подымем ли? Иногда кажется: "Баламута" писали нами. Кто -- неизвестно. Наверное, тоже мы. Посему никакое официальное признание или неприятие не отнимет у Олди главного: этого сладкого ужаса, этого гибельного восторга.
Даже открытое-закрытое голосование, которое, как известно, начало всех начал и мать всего сущего.
Огромный "Баламут" -- очень интимная книга. Разговор со своими, с близкими. Вкладывание перстов в раны. Время собирать камни, дабы бросить их в "ближнего своего", с которым-то, собственно, и разговор...
А близких друзей много не бывает. Много -- это приятели, знакомые. Не друзья; не одной крови.
И, если честно, мы поражены: издатель в начале двухтысячного года планирует переиздать "Баламута" (издал бы раньше, но в планах первоочередно идут более ранние и более новые книги). Это издатель-то, которому продаваемость тиража -- свет в окне, синица в руке и журавль в небе! Это издатель-то, который про "Грозу в Безначалье" говорил: "Вы с ума сошли! Это прочтут десять человек -- не больше!"; про "Сеть для Миродержцев" он не сказал ничего, лишь головой покачал угрюмо, а приняв к изданию "Иди куда хочешь", мигом предложил скрепить подписью новый договор на будущее переиздание!
Значит, не так их и мало -- тех, с кем можно поговорить с глазу на глаз?
Есть многое на свете, друг Горацио...
За сим остаемся искренне ваши, Олди.


 
Вопрос: Вопрос: Здравствуйте, Дима, Олег!
Ответ я читал с удовольствием. Такой ответ мне пригодится. Значит, не пустые вопросы задал. Насчет неких рубежей - очень возможно, но разве у Олди это первый поворот? Даже считая БГГ единым целым, можно вспомнить "Путь меча", "Пасынки...", "Герой..." и т.д. - что ни книга, то рубеж.
Насчет уровней мастерства - это как понимать? Молодые растущие писатели доросли-таки? :) Интересно: А.С.Пушкин (как не упомянуть его в такой день!) в каком году "вышел на уровень"? Правильнее было указать какие-то слагаемые мастерства.
"Перевернутые" экранизации не нравятся - они кромсают книгу. Экранизация - одно, а вещь "по мотивам" - совсем иное, вроде "Сталкера". "Пикник" исчез. Картины по "Пикнику" нет и не будет - а хотелось бы увидеть,
независимо от "Сталкера".

> Это ж надо! -- спросить у автора, почему в
> определенных кругах его книга заняла не первое, а
> одно из последних мест, да еще спросить в самой
> комплиментарной форме!

Все ждал, когда ФИДО выскажется об этом более определенно. Что-то у них там пробегало, насчет каких-то лоббистов, - я ничего не понял. Но это и
действительно не столь уж важно. Это просто такие игры. В определенных кругах.

> ...Даже открытое-закрытое голосование, которое, как
> известно, начало всех начал и мать всего сущего.

Возражаю! Господь лепил вселенную, не голосуя! И слава Богу.:)

> Значит, не так их и мало -- тех, с кем можно
> поговорить с глазу на глаз?

Это так. Я даю читать книги. "Олдей" читают медленно и по-разному относятся к прочитанному, но если кого-то "пробило", то раз и навсегда.
Сильны вы в этом деле - искру из нас высекать!!!
Спасибо! Успехов!
Володя.
 

Владимир Бычинский < vlad@impuls.zhitomir.ua
Житомир, Украина - 06/08/99 17:40:59 MSD 
Искру можно высечь лишь из кремня или из чего-нибудь твердого, закаленного. И высекать надо твердым. Это болезненно, но потом -- огонь. Рассказать, из чего искры не высечь?
А места в голосованиях/рейтингах... Сразу вспоминается фраза одного не самого глупого человека, посаженного хозяином дома в грязном углу:
"Вот надежный способ сделать последнее место первым!"
И то, что к нашим книгам относятся по-разному -- лучшая похвала. Лучше не придумать.
Успехов нам всем!
Олди.
 


 
Вопрос: Something's wrong, shut the light,
Heavy thoughts tonight,
And they aren't of Snow White...
(Metallica)

Что-то не так - но выключи свет,
Пусть тяжкие сны приходят к тебе,
И они отнюдь не белы как снег
(пер. Д.Громова)

Snow White - это вообще-то Белоснежка (которая с 7 гномами). А вообще очень хорошая повесть ("Путь проклятых"). Спасибо.

ЗЫ. Я как-то обращал ваше внимание на песни Михаила Щербакова. Удалось ли послушать? Впечатления?

Vladimir Smirnov < smirnov@video-collage.com
- 06/10/99 06:12:03 MSD 
Не совсем ответ:
Небольшое уточнение по стихам:
Во-первых, в моем переводе не "тяжкие сны", а "тяжкие мысли" -- что является не только более адекватным английскому "heavy thoughts", но и точнее ложится в стихотворный размер.
Во-вторых, в моем варианте оригинала текста, с которого я переводил, (книжка к фирменному компакт-диску "Металлики") все слова напечатаны одним шрифтом, без заглавных букв, в т. ч., естественно, и слова "snow white". А при написании этих слов с
маленькой буквы они отнюдь не теряют смысла, а переводятся именно как "белый, как снег", "белоснежный" (как у меня и переведено). Не исключено, что правильно все же -- "Snow White" и, соответственно, "Белоснежка" -- но, повторяю, в книжке к CD заглавных букв нет, а я переводил с того, что было.
Кстати, и в том, и в другом случае общий смысл и настроение все равно сохраняются -- а это, на мой взгляд, главное.
Рад, что повесть понравилась.
А Щербакова кое-что слушал на кассетах у друзей. Впечатление... трудно сказать. Нечто вроде "зацепило, но до конца не распробовал". Надо будет при случае еще послушать, в более качественной записи, и самому, а не в компании. Но это -- как сложится. Все-таки я больше рок слушаю: хард, симфо, психоделику...
Всего наилучшего!
Дмитрий Громов.


 
Вопрос: Здравствуйте, уважаемые.
Скажите пожалуйста, вот в "витражах" у вас есть стихи:
Прилетает ко мне ворон,
Он бессоницы моей кормчий.
Даже если я ору ором,
Не становится мой ор громче...
Скажите пожалуйста, это чье? И если можно, приведите стихотворение полностью. Очень понравилось.
И еще - просьба. Не могли бы вы завести второй том интервью, а то уж больно долго качается страница... и связь постоянно рвется.
С уважением, Алексей.
Алексей < randomizer@mail.ru
Новосибирск, Россия - 06/12/99 09:46:15 MSD 
Стихотворение принадлежит А. Галичу; в тексте "Витражей..." оно приведено полностью (последние четыре строки там же, ниже). Что делать, стихотворение прекрасное, но короткое...
Касательно второго тома интервью -- это, скорее, к хозяевам-организаторам странички. Если они пойдут навстречу массам трудящихся, то введут оный второй том.
С уважением, Олди.
 


 
Вопрос: Здравствуйте, сэр Генри! А также достославные Дмитрий и Олег.
Буквально 2 недели, как прочитал "Нам здесь жить".
Вещь, несомненно, замечательная - впрочем, других у Г.Л.Олди я и не видел. Аспект Армагеддона, который был вчера, пришел и остался, незамеченный, - слишком глубокая мысль, чтобы обсуждать ее так сразу, не подумав, поэтому кроме "Спасибо!" пока больше ничего не скажу.
Однако возникает два вопроса.
1. Насколько мне известно, светопреставление в библейских терминах (Откровение Иоанна Богослова) обозначается как АпокАлипсис, а Армагеддоном называется МЕСТО последней битвы между силами Добра и Зла. Ляп? Поясните, пожалуйста, что же это за место, которое было вчера, и которого, судя по логике заглавия, больше не существует?
2. Почему псы, которые ловят убийц, называются Первач-псы, или же ПСИХОЗ святого Георгия? Разве святой Георгий (имеется в виду Георгий Победоносец, если я правильно понимаю) страдал каким-то психозом? А обозначение Первач-псы совсем непонятно! Они что, от самогона (первача) такими стали? Заодно хотелось бы узнать о Егории, под эгидой которого эта Егорьева стая действует.
Заранее благодарен,
с пожеланиями дальнейших творческих и прочих успехов
Михаил, Москва.
Mikon < depressia@hotmail.com
Москва, Россия - 06/12/99 10:33:08 MSD 
Привет, Михаил!
Мы, конечно, не обещали давать ответы на все загадки Мироздания, включая тайную связь Первач-псов с самогоном, -- но попробуем.
1. Место Последней битвы (Мегид(д)о, называнное у Св. Иоанна Аргмагеддоном) давно уже стало именем нарицательным для самой битвы. Так же точно можно сказать "Сталинград был вчера", и все поймут, что речь идет не просто о городе. Авторы в данном случае пошли за давней и весьма авторитетной традицией. Иначе выражение, например, "всадники Аргмагеддона" тоже не имело бы смысла. Однако, всем понятно, что речь идет о всадниках Последней битвы.
Поле Армагеддон -- наш мир, место Последней битвы. Это поле было вчера, сегодня его нет, оно -- другое. Мир изменился. И нам здесь жить.
2. Искать железную логику в святых-покровителях Города не стоит. Ее нет и в реальной жизни. Достаточно обратить внимание на цитаты из подлинного Молитвослова, приведенные в книге. Ну, почему Св. Константин помогает выращивать огурцы? Но с Псами Егория, на наш взгляд, логика имеется. Св. Георгий (в народе давно и прочно -- Егорий) -- покровитель стражей порядка. У нас в Харькове памятник погибшим милиционерам поставлен именно в виде фигуры Егория! "Псы" (они же -- психоз) выполняют карательно-розыскные функции, посему название, на наш взгляд, даже излишне корректно. Первач -- пример как раз нелогичной народной этимологии (в Харькове, к примеру, говорят не "номер" а "марка" трамвая -- почему?). Но и тут можно увидеть смысл. Первач -- коренник, ведущий, бегущий впереди. Первач-псы, гонясь за преступником, успевают Первыми. Возмездие, так сказать, неотвратимо, первично.
Почему бы и нет?
Кстати, есть еще Егорий -- Волчий пастырь... В нашем родном фольклоре -- такой несколько упыристический (спит под землею) персонаж: в ржавых доспехах, предводительствует стаей волков. Местная Дикая Охота. Часто отождествляется с Георгием-Победоносцем -- волки карают зло, и так далее. А те, кто в это не верят, полагают Егорьеву стаю психозом.
Если кратко, то примерно так.
А длинно говорить о своих книгах мы не умеем.
С уважением, А. Валентинов и Г. Л. Олди, авторы книги "Нам здесь жить".

 
 
 
 


Текущее интервью | июль-97 - июнь-99 | июль-99 - декабрь-99 | январь-00 - июль-00 | июль-00 - февраль-01 | март-01 - август-01 | cентябрь-01 - март-02 | март-02 - март-03



 
 



Фантастика-> Г.Л.Олди -> [Авторы] [Библиография] [Книги] [Навеяло...] [Фотографии] [Рисунки] [Рецензии] [Интервью] [Обратная связь] [Гостевая]





 

 
Оставьте ваши Пожелания, мнения или предложения!
(с) 1997 - 2001 Cодержание, тексты Генри Лайон Олди.
(с) 1997 Верстка, дизайн Дмитрий Ватолин.
(c) 1997,1998 Верстка, подготовка Павел Петриенко.
(с) 1997 Рисунки Екатерины Мальцевой
(с) 2001 Дизайн Дж. Локхард
Рисунки, статьи, интервью и другие материалы 
HЕ МОГУТ БЫТЬ ПЕРЕПЕЧАТАHЫ
без согласия авторов или издателей.
Страница создана в июле 1997.

Купить стенды в Москве в standonline. . https://vpar.space/kupel-na-altae. . Цены на проектирование напорной канализации.